Как соблазнить герцога - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Каски cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как соблазнить герцога | Автор книги - Кэтрин Каски

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

– Встаньте прямо и позвольте мне лучше рассмотреть вас. Какой у каждой из вас гибкий стан, и вы все такие высокие! – Пожилая леди взглянула на Мэри: – Как тебя зовут, дорогая?

– М-м-меня – Мэри. – Щеки девушки зарделись, когда пожилая дама поднесла к глазам лорнет и стала изучать ее. Мэри не нравилось, что ее столь пристально рассматривают, тем более совершенно незнакомая ей леди.

– Вы тройняшки, и я ожидала, что вы будете похожи друг на друга, но вы совершенно разные: ни цветом волос, ни даже формой лица ни одна не походит на другую. – Пожилая леди поворачивала лорнет, изучая по очереди каждую из сестер. – Да, совершенно разные, как утро, день и вечер. Только высокий рост и глаза говорят о том, что вы родственницы. – Она повернулась к Мэри. – Взгляни на себя, девочка, у тебя такие длинные темные волосы, а ростом ты как мужчина. – Маленькая леди хихикнула от восторга. – В тебе чувствуется порода. В королевской семье все женщины высокого роста.

– Правда? – Эти слова явно заинтересовали Элизабет.

– Да, на самом деле. – Леди перевела свой взгляд на Элизабет. Она подошла к ней ближе, приподнялась на цыпочки и указала на медные волосы девушки. – Ты, должно быть, Элизабет. Взгляни на свою огненную копну. У королевы Елизаветы были точно такие же волосы, как у тебя, дорогая, а рост – не меньше ста восьмидесяти сантиметров.

Элизабет улыбнулась Мэри довольной улыбкой.

«Бог мой! – Мэри с трудом сдерживала себя, чтобы не закатить глаза. – И если бы эти пустые замечания что-нибудь значили!»

Леди проследила за взглядом Элизабет, затем добавила:

– У ее кузины Мэри, королевы Шотландии, такой же высокий рост. – Женщина взглянула на Анну своими бледно-серыми глазами. – О, какие нежные черты лица и волосы как золотые нити. Красавица, просто красавица! – Настала очередь Анны покраснеть. – Клянусь, когда светское общество увидит вас трех, ни у кого не возникнет вопросов: ясно, что в ваших жилах течет кровь наших королей и королев.

Мэри больше не могла выносить эту болтовню. Женщина, кем бы она ни была, ничем не подкрепляла своих слов. И не будет пользы оттого, что она так взволновала сестер. Рассказ об их рождении не что иное, как волшебная сказка.

– Приношу вам наши извинения, мадам, но боюсь, что у вас есть преимущество. – Мэри улыбнулась пожилой женщине. – Вы нас знаете, а нам еще предстоит познакомиться с вами.

– Боже! – Леди хлопнула ладонью по своей полной груди. – Приношу свои извинения. Думала, что лорд Лотариан упомянул обо мне в своем письме. Меня зовут леди Аппертон.

Леди Аппертон полагала, что ее имя хоть что-то прояснит им, но этого не произошло. Три сестры Ройл безмолвно смотрели на пожилую даму с седыми волосами.

– Очевидно, вы ничего не слышали обо мне? – Леди улыбнулась, выпрямилась во весь рост и глубоко вздохнула, прежде чем начать говорить. – Лотариан попросил меня стать вашей покровительницей и ввести вас в лондонское общество.

– Нашей покровительницей? – Мэри пыталась понять, насколько это заявление соответствует правде. – Леди Аппертон, не хочу показаться неблагодарной, но три минуты назад ни я, ни мои сестры о вас не имели ни малейшего понятия, мы даже имени вашего не слышали.

– Бог мой, я могу понять, что предложение от совершенно незнакомой женщины ввести вас в высший свет может показаться невероятным. Но это правда, уверяю вас. – Леди Аппертон взяла Мэри за руку. – Я обещала вашему отцу, что сделаю это, когда настанет время. И лорду Лотариану тоже – поэтому обязательно сдержу слово.

Обещали нашему отцу?

– Когда? – выпалила Мэри. – Я спрашиваю… когда вы дали нашему отцу это обещание?

Пожилая леди стала очень спокойной и, задумавшись, начала постукивать маленькими пальчиками по своим накрашенным губам.

– Полагаю, прошло почти двадцать лет с тех пор после того как мы с Повесами узнали об обстоятельствах вашего рождения, как могла я отказать вашему отцу? Конечно, вы были малышками, но уже в ту пору он заботился о вашем будущем.

Должно быть, миледи что-то неправильно поняла этого не могло быть на самом деле. Ведь их отец никогда не упоминал ни о чем подобном. А должен был. Непременно должен.

– Вы сказали о том, что слышали об обстоятельствах нашего рождения. – Анна сделала шаг вперед и перехватила руку пожилой женщины, державшую Мэри. – Вы… и Повесы?

– О да. Он сказал нам с мужем – печально, но мой супруг покинул нас несколько лет назад, – и его товарищам по Мэрилебонскому клубу Старых Повес.

Анна от смущения приподняла брови.

– Наш папа был членом клуба для джентльменов? Не могу представить себе такого.

– Да, был на самом деле. Так же как был… как и сейчас лорд Лотариан. И вам, девушки, пора познакомиться с ним. – Леди Аппертон повернулась на высоких каблуках и шаркающей походкой направилась к книжному шкафу, стоявшему слева от холодного камина. Она игриво улыбнулась сестрам, положила ладошку на лицо богини и нажала на него. Нос грозной богини согнулся под ее рукой, и внезапно откуда-то из-за книжного шкафа раздался металлический щелчок. Леди Аппертон повернулась к молодым гостьям, с загадочной веселостью приподняв бровь. – Вы готовы?

Обе сестры Ройл обменялись взглядами, заметно нервничая, и дружно кивнули, словно подавали леди сигнал.

Мэри не шелохнулась.

– Хорошо, входите. – Леди Аппертон толкнула книжный шкаф – тотчас же самые нижние полки высотой чуть меньше двух метров открылись, как дверь, и изумленным взорам сестер предстал темный коридор. Анна без колебания пошла вперед, за ней проследовала Элизабет. Когда они дошли до образовавшегося отверстия, то остановились и оглянулись на Мэри, которая не сделала ни шагу.

Бог мой!

Внезапно у Мэри закружилась голова. Когда девушка согласилась нанести визит лорду Лотариану вместе со своими сестрами, она была вполне уверена, что не произойдет ничего необычного и они втроем вернутся домой еще с одной бесполезной кипой писем или чем-то подобным. Но такой поворот событий оказался неожиданным. Она просто не могла быть готовой к нему. Ни к тому, что эта знатная леди собралась ввести их в лондонское общество. Ни к тайному участию в этом Старых Повес, ни к потайным ходам, скрытым за книжным шкафом.

– Поторопись же, Мэри, – кивнула на дверь пожилая леди. – Джентльмены ждут.

– Дж-джентльмены? – Мэри нервно сглотнула. – Я думала, что мы должны познакомиться с лордом Лотарианом, ведь так?

– Конечно, дорогая, но есть еще двое джентльменов, которые в ту ночь слышали историю вашего рождения. Вы захотите и с ними познакомиться. Идемте же. Не мешкайте.

Мэри медленно пошла к открытому книжному шкафу. Анна и Элизабет растворились в темноте коридора.

Холодный поток воздуха из потайного хода тронул распущенные локоны Мэри, она вздрогнула, сделала шаг вперед.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению