Бунтарка - читать онлайн книгу. Автор: Мэй Макголдрик cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бунтарка | Автор книги - Мэй Макголдрик

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Он с опаской взглянул на нее.

– Знаешь, Николас, я могла бы оказаться тебе полезной. – Она сделана паузу и, взглянув в его голубые глаза, не способные скрыть огорчения, мягко произнесла: – Не понимаю, по чему ты должен тащить весь этот груз один. Могу отвлечь их, если хочешь. Но ты должен знать, что имеешь полное право раздумывать, прежде чем принять решение.

Свободной рукой сын нежно прижал Александру к себе. Окинув взглядом пустой коридор, она понизила голос:

– Мне надо было поговорить с тобой об этом до приезда сюда. Но и сейчас еще не поздно. – Она сделала паузу, собираясь с мыслями. – Прежде чем мужчина и женщина вступят в брачное партнерство – да-да, именно партнерство, – они должны соблюсти некоторые формальности. Этого требует общество. Брачные отношения напоминают деловые. Следовательно, каждая из сторон нуждается в деловом контракте.

– К чему ты клонишь, мать?

– Сейчас объясню, Николас. Зная тебя, я пришла к выводу, что тебе нужен не просто деловой партнер. Тебе нужна женщина, способная сравниться с тобой по воле и уму. Ты не нуждаешься в красивой безделушке, чтобы водрузить ее на пьедестал с подписью «жена».

– Ты весьма наблюдательна.

– Как и ты. – Она потрепала его по руке. – Качество, унаследованное по моей линии.

Он вежливо склонил голову и улыбнулся.

– Надеюсь, ты не сочтешь мои разглагольствования докучливыми, но меня чрезвычайно волнует мысль, как бы мое присутствие здесь не заставило тебя принять поспешное решение…

Впервые за долгие годы мать позволила себе открыто вмешаться в жизнь Николаса.

– В таком случае скажу тебе первой. – Он положил ладонь на темное, поблескивающее дерево балюстрады. – Она не для меня. Я не стану просить ее руки.

Александра подавила вздох облегчения и, чтобы не выдать своей радости, нацепила на лицо маску непроницаемости.

– И я ей не подхожу и сегодня же изложу свои соображения сэру Томасу. – Скользнув взглядом по затененной лестнице, Николас посмотрел на мать. – Если сэр Томас и леди Пьюрфой не будут возражать, я бы хотел остаться в Вудфилд-Хаусе еще на пару недель, как мы и планировали.

– Отлично! – сказала Александра.

Пока они спускались по ступенькам к поджидавшим их внизу хозяевам, Александра обдумывала, не рассказать ли Николасу о сделанном ею утром открытии на чердаке. Хотя сам он живописью не занимался, но мог по достоинству оценить произведение искусства. Однако мать ни словом не обмолвилась о полотнах Джейн. Пусть Николас сам откроет ее для себя. Две недели пребывания в Вудфилд-Хаусе дадут ему такую возможность.


– Как вам понравился новый магистрат, сэр Николас?

Клара лениво гоняла по тарелке мясо фазана, пока они ждали от баронета ответа на вопрос ее отца. Осмелев, она подняла на него взгляд, поскольку заподозрила, что сэр Николас просто не услышал вопроса. Во время ужина он казался рассеянным и не сводил глаз с пустого места Джейн на противоположной стороне стола.

Когда сестра и гость вместе с Генри прибыли в дом приходского священника в Балликлоу, Клара тотчас заметила между ними какую-то натянутость. Атмосфера в маленькой столовой была накалена, как в летнюю ночь перед грозой. За скромным обедом двое едва обменялись несколькими словами. Вспоминая время, проведенное в доме священника, Клара вновь ощутила в животе холодный ком. Генри за столом ни разу не взглянул в ее сторону.

На обратном пути в Вудфилд-Хаус Джейн снова вырвалась вперед, оставив Клару и сэра Николаса позади.

Но все это не могло отвлечь ее от собственной боли.

Сэр Томас кашлянул, привлекая внимание гостя.

– Я надеялся услышать ваше мнение по поводу…

– Нового магистрата?

Клара с облегчением услышала, что баронет наконец заговорил.

– Я обдумывал свой ответ, сэр Томас.

– Взвешивали его, хотите сказать? – Ее отец издал смешок, и настроение Клары немного улучшилось. – Разрази меня гром, он вам не понравился. Масгрейв расстроился бы, узнай он об этом.

Сэр Николас взглянул на главу дома с едкой насмешкой:

– Не думаю, что магистрата волнует мое мнение. Возможно, мне стоило сообщить ему об этом, прежде чем мы разъехались сегодня утром в разные стороны.

– Значит, вы не отрицаете этого? – Не скрывая удовольствия, сэр Томас покачал головой и сделал большой глоток вина. – Не позволите ли мне, сэр, передать ему ваше мнение о нем? Я был бы счастлив испортить ему настроение подобной новостью.

– Не стоит понапрасну тратить энергию. Наверняка в деревне найдется куда более плодотворное занятие.

Сделанное слегка насмешливым тоном замечание сэра Николаса вызвало среди женщин за столом оживление. Увидев, что отец помрачнел, Клара подавила веселье.

В хорошо знакомой ей манере отец прочистил горло, дав ей понять, что недоволен. Она уставилась на него, пытаясь придумать, как разрядить вновь возникшее напряжение.

– Любопытно, – добавил сэр Николас, – не хотите ли вы испортить сэру Роберту настроение по той причине, что он сменил вас на посту, на котором вы столько лет доблестно трудились? Полагаю, это не редкость, когда люди критично настроены к тем, кто приходит им на смену и принимает на себя их прежние обязанности.

После неловкой паузы сэр Томас наконец кивнул и подал слуге знак принести еще вина.

– Вы правы, сэр.

Перепалка несколько удивила Клару. Она никогда не слышала, чтобы кто-либо разговаривал с ее отцом столь прямолинейно. Но спокойная и искренняя реакция сэра Томаса привела Клару в замешательство. Прежде чем ответить, отец осушил очередной бокал вина.

– Я был королевским магистратом в этом районе более двадцати лет. Когда я только приступил к работе, отношение к помещикам здесь было самым жестоким за всю историю войны суссекских контрабандистов сороковых годов. Но я справился с ними, сэр. Сильной рукой я дал людям понять, что гражданскую власть нужно уважать и подчиняться ей. Те же, кто не хотел уважать закон короля, научились его бояться. Благодаря моим усилиям, сэр, землевладельцы поняли, что могут сами заботиться о своих землях и управлять арендаторами.

Руки сэра Томаса дрожали, когда он снова поднял бокал.

– И позже… когда инвестирование в пастбища стало более прибыльным, чем возделывание пашни, когда некоторые землевладельцы поняли, что выгоднее отдавать землю в аренду скотоводам, а не фермерам, я бросил вызов мятежникам, «Белым мстителям»… или как их там.

Клара похолодела. Лицо матери покрылось смертельной бледностью. Сэр Томас осушил еще бокал и продолжил:

– «Белые мстители» существуют лишь потому, что посмели открыто выступить против благопристойности и угрожать себе подобным. Негодяи под угрозой насилия принуждают людей своего класса присягать в верности. А это, сэр, незаконно. Девять лет назад мы схватили пятерых их вожаков неподалеку от Уотерфорда. Я был одним из судей, кто потребовал повесить разбойников, чтобы отныне приведение к присяге насильно считалось уголовным преступлением, караемым смертной казнью. Одним ударом я в корне пресек их агрессию. – Он указал на Николаса пальцем. – В этом главная проблема Масгрейва. Я неустанно твержу ему, что, вместо того чтобы тратить время на пустые разговоры с землевладельцами, которые в большинстве своем с трудом его выносят, или шататься по округе и приставать к арендаторам-папистам по столь мелочным делам, как неуплата ренты, лучше бы он ловил главарей мятежников. Ему нужно сосредоточить силы на подонках вроде этого Эгана, с которым вы вчера повстречались, или на двух других, по имени Лай и Патрик. Эта парочка бандитов так же хороша, как и сам Эган. Есть еще один мерзавец, известный под именем Финн. Нам известно, что он действует в трех соседних округах. Пока главарей этих мерзавцев не повесят на главной площади Корка, Масгрейв не добьется уважения дворянства. Он до сих пор ничего не сделал, чтобы обуздать мятежников.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию