С тобой мои мечты - читать онлайн книгу. Автор: Мэй Макголдрик cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - С тобой мои мечты | Автор книги - Мэй Макголдрик

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Девушка снова начала поспешно спускаться с холма, но графиня заметила, что Охинуа сделала шаг ей навстречу. К тому времени Беатрис уже успела преодолеть часть пути и принялась спускаться по склону.

— Что теперь? — спросила графиня.

Девушка остановилась на полдороге и крикнула:

— Она говорит, что своим выздоровлением ваш сын обязан самому себе. И что она тут ни при чем.

— Весьма скромно, — заметила графиня, делая еще несколько шагов по тропинке.

— Весьма скромно! — громко крикнула служанка, поворачиваясь к Охинуа.

— Я не просила тебя это повторять, — проворчала Беатрис. Заметив, что Охинуа взбирается на холм, графиня продолжила спуск.

— Что еще мне ей сказать? — спросила служанка, с трудом переводя дыхание.

— Лучше тебе отправиться в дом и передохнуть.

Девушка повернулась к лесу.

— Лучше тебе отправиться домой и…

— Не ей, — раздраженно рявкнула графиня, поравнявшись со служанкой, — а тебе!

— Мне? — Девушка растерянно повернулась к хозяйке.

— Да, тебе, — подтвердила Охинуа, проделав уже больше половины пути.

Служанка дважды присела в реверансе, попрощавшись с обеими женщинами, и побежала к дому.

Охинуа внимательно взглянула на Беатрис.

— Впредь вам следует знать, что я не люблю, когда меня требуют к себе.

— Это была просьба. Впрочем, неважно, — нетерпеливо проворчала Беатрис, взмахнув рукой. — Я просто очень хотела с вами познакомиться, но, боюсь, я бываю не слишком-то терпелива, когда чего-нибудь хочу.

— Вам свойственна резкость, — заметила Охинуа. — Это у вас в характере.

— Я знаю.

— И, пожалуй, грубость.

— Верно. Иногда.

— И упрямство.

— Когда обстоятельства заставляют. — Графиня подозрительно нахмурилась. — А как вышло, что вы так хорошо меня знаете?

Африканка пожала плечами.

— Я знаю вашего сына. Так чего же вы хотели?

— Если вы сможете выдержать общество такой взбалмошной старухи, как я, то мне бы очень хотелось составить вам компанию, пока вы гуляете и собираете свои травы и коренья.

— Что ж, раз уж вы спросили, то почему бы и нет? Вполне может оказаться, что две взбалмошные старухи гораздо лучше, чем одна.


Миллисент стремглав ворвалась в библиотеку, нарушив тишину веселым оживлением. Это была приятная перемена. Лайон с нежностью посмотрел на жену, стараясь не упустить ни одной мелочи. На Миллисент было нежно-голубое платье с изящным корсажем и низким вырезом, а шею украшала тонкая лента того же цвета.

— Сэр переодевается к обеду, — сообщила леди Эйтон, — а графиня уже спускается. Я подумала, что нам потребуется две кареты, чтобы добраться до Солгрейва, потому что…

— Все эти дни я тщетно пытаюсь остаться наедине с тобой хотя бы на мгновение. — Миллисент резко остановилась посередине комнаты и настороженно замерла. После приезда старой графини и Мейтленда Лайон с женой не знали ни минуты покоя. Время летело на редкость стремительно, даже в спальне, потому что Миллисент очень поздно ложилась и рано поднималась. Лайон давно ее раскусил: его жена всеми правдами и неправдами старалась избежать прямого ответа на тот вопрос, который он ей задал насчет поездки в Баронсфорд. — Ты сегодня прекрасно выглядишь.

Миллисент улыбнулась, ее щеки тронул легкий румянец.

— Ты и сам у нас настоящий красавец.

— У меня для тебя есть маленький подарок. Миллисент с любопытством взглянула на шкатулку, лежащую на столе.

— Ты уже и так дарил мне достаточно, Лайон. Мне вовсе не…

— Знаю, но я хочу, чтобы ты все равно взяла это, пожалуйста. Миллисент нерешительно приблизилась к столу.

— А по какому поводу?

— Мне не нужен повод, чтобы сделать подарок своей жене.

— Но мне нечего подарить тебе в ответ.

— Ты дала мне гораздо больше, чем я заслуживаю. Лайон притянул жену к себе, и она робко присела к нему на колени. Он передал ей шкатулку. Заглянув внутрь, леди Эйтон ахнула и тут же захлопнула крышку.

— Какая красота! Я не могу это принять.

Лайон покачал головой и снова открыл шкатулку.

— Конечно же, можешь. — Он достал бриллиантовое ожерелье и положил на ладонь Миллисент. — Ты наденешь это сегодня для меня?

— Лайон, оно великолепно, я боюсь даже прикоснуться к нему.

Любовь моя, это всего лишь нитка безжизненных камней. Сами по себе они ничто. Ты можешь оживить их, если станешь носить на своей груди. — Он обхватил ладонями лицо Миллисент и осушил губами слезинку, скатившуюся по ее щеке. — Ты так прекрасна! Пожалуйста, позволь мне это сделать.

Миллисент наклонилась к мужу и ласково поцеловала его. У Лайона перехватило дыхание от нежности. «А ведь я и сам похож на эти камни, — подумал Эйтон. — Миллисент оживила меня теплом своего сердца».


Круглое лицо ребенка, мирно спящего на руках у Ребекки, привело Миллисент в восторг. Как быстро пролетел последний год.

— Это настоящий ангел, — тихонько прошептала леди Эйтон.

— Когда спит, — насмешливо добавила Ребекка, пригладив пушистую прядь темных волос на голове сына. — Слышала бы ты его полчаса назад. Миссис Трент даже пришлось сходить за мной.

Обед ожидался еще только через час. Миллисент, оставив Лайона, графиню и Мейтленда за мирной беседой с лордом Станмором, отправилась в детскую, чтобы поговорить с Ребеккой. Леди Эйтон не знала, как начать разговор, но ей срочно нужен был совет подруги. Прошло уже три дня, а Миллисент так и не решилась дать ответ мужу. Она рассеянно коснулась изящного ожерелья у себя на груди. Нужно было на что-то решиться. Лайон не пытался давить на нее и не выказывал нетерпения, но Миллисент знала, что он хочет услышать, поедет она в Баронсфорд или нет. И все же Миллисент не могла заставить себя принять решение. Несмотря на подлинную близость в их отношениях с мужем, Миллисент по-прежнему боялась.

— Не могу поверить, что малыш так быстро вырос. — Леди Эйтон перевела взгляд с личика ребенка на сияющее от гордости лицо матери. — Но и в тебе тоже произошли перемены. Не знаю, в чем тут дело, но сейчас ты выглядишь как-то по-другому. Ты, случайно… — Миллисент внезапно замолчала, закусив губу, и невысказанный вопрос, казалось, повис в воздухе. Но по тому, как внезапно вспыхнуло лицо Ребекки, можно было безошибочно угадать ответ. — Ты снова ждешь ребенка! — взволнованно воскликнула Миллисент. — Я права?

Молодая мать улыбнулась и поднялась с кресла.

— Должно быть, по мне всегда все заметно.

— Когда? Когда должен родиться ребенок? — взволнованно прошептала Миллисент, боясь потревожить сон малыша.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию