Осужденный - читать онлайн книгу. Автор: Александр Авраменко cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Осужденный | Автор книги - Александр Авраменко

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

– Благодарю за идею, младший лейтенант. – Перевел взгляд на сидящую возле Симбионта тайхотсу: – Ююка, ты будешь старшей завтра среди наших абордажников. Ваша задача – отработать за сегодня тактику отделения тяжелой пехоты в обороне. Разрешаю использовать специальное вооружение.

– Повинуюсь, господин Командующий. А кто будет с детьми?

– Не переживай. Один день, думаю, найдется кому присмотреть за ними. – Де Берг бросил быстрый взгляд на таймер. – Не забудьте, что вы тоже летите с нами сегодня, пехота.

– Есть, господин Командующий!..

– Так что все свободны до девятнадцати тридцати, пока не пойдет транспорт на площадку.

Он поднялся из-за стола, подал руку сидящей рядом своей второй половине:

– Пойдем, дорогая. Нам надо кое-что обсудить. Наедине…

Та молча поднялась, отставив в сторону чашку, из которой еще не сделала ни одного глотка, а Иван выхватил взглядом первую попавшуюся рабыню из подавальщиц и приказал:

– Принеси нам в комнату кофе и булочки.

– Д-да, господин… – дрожащим голосом откликнулась та.

– Господин Командующий, позвольте обратиться?

Иван обернулся к Дмитрию, застывшему рядом:

– Обращайтесь.

Крепыш почему-то замялся. Похоже, эмоциональный порыв прошел, и теперь ему очень не хотелось об этом говорить.

– Сказавши «А» приходится говорить и «Б». – Де Берг специально произнес эту поговорку, и квартирмейстер понял, поэтому все же начал говорить:

– Господин Командующий, у меня жалоба на детей.

– На детей?!

Мужчина кивнул:

– Вы слишком много им позволяете…

– То есть?

– Сегодня, пока мы отсутствовали в доме, эти сорванцы пробрались на кухню и склеили все тарелки молекулярным сшивателем.

– Что-о?! – У марлитанца от удивления расширились глаза: – Это как?

Дмитрий вздохнул:

– Обыкновенно. Взяли и спаяли всю посуду на кухне в единый монолит. Нам надо подавать на стол, а тут тарелки друг от друга не оторвать. Вы уж повлияйте на них, господин Командующий. Вы же отец…

Де Берг вздохнул: да, Дмитрий прав. Малыши переступили черту, когда обычная шалость становится пакостью. И медленно ответил:

– Спасибо. Я обязательно разберусь с этим. Обещаю.

Квартирмейстер засопел, словно большой монсерратский летающий ушастый ежик, потом тихо произнес:

– Только вы сильно их не наказывайте. Дети все-таки. Вы постоянно в делах, а нянька с такими сорванцами разве сладит? Тарелки… Да ерунда! Стоят они всего ничего, почитай. Да и менять давно посуду надо было… Не надо их наказывать! Мы же успели? Так что все нормально.

Внезапно Ивану стало смешно – надо же! Вроде пожаловался, и сам же стал адвокатом.

– Ладно, Дмитрий. Не переживай. Сильно ругать не стану, но профилактическую беседу проведу.

– Спасибо, господин Командующий! – просиял тот и, вновь отдав честь, заспешил в сторону кухни.

Иван расположился в кресле, наконец-то расслабившись, расстегнул стойку воротника, Юлли молча села в другое, нахмурилась, потом все-таки не выдержала демонстративного молчания:

– Господин чем-то недоволен мной? Ему не нравятся новые служанки?

Де Берг сделал неопределенный жест:

– Все в порядке. Просто я подумал, что не стоит мешать людям, надо дать им немного расслабиться перед полетом.

– Но все ли прошло нормально в пробном рейсе?

– Очень даже хорошо. Могу признаться честно: я не ожидал такого.

Продолжить разговор Симбионт не успела, в дверь робко постучали, и появилась рабыня, которой де Берг отдал распоряжение за столом. Девушка вкатила сервировочный столик с кофе и разными сладостями.

– Ваш заказ, господин, госпожа…

Поклонилась.

– Можешь идти, девочка. Да, скажи квартирмейстеру, пусть приведет вас к завтрашнему утру в нормальный вид.

– Господин?

Девушка не поняла, и Иван терпеливо повторил:

– Тот мужчина, который вас покупал, передай ему, чтобы привел вас в нормальный вид.

– Да, господин…

Новенькая поклонилась и исчезла за дверями, бесшумно прикрыв за собой створки. Пока де Берг общался с прислугой, Юлли успела разлить кофе по чашкам.

– Вы позволите, господин?

– Ах да! Ты же не успела выпить свою порцию за столом. Конечно…

Иван поднял чашку, сделал небольшой глоток, довольно прикрыл веки, медленно произнес:

– Завтра будет веселье. Взять тебя с собой, полюбоваться на зрелище?

– Вы хотите унизить знаменитый ганг? Стоит ли, мой господин?

– Думаю, что да. Как я слышал, у ребят из этой группы завышенное самомнение. Так что, пожалуй, их нужно сразу поставить на место. Потом спасибо скажут.

– Вы уверены в этом, мой господин? Может, мне стоит купить еще рабынь, а этих вы тоже сделаете солдатами?

Иван поставил пустую чашку на стол, криво усмехнулся:

– Теперь моя очередь спрашивать: а нужно ли?

– Но вы же, не колеблясь, пошли на это с предыдущими.

– Это была ошибка. К счастью, пока единственная. Мне теперь еще предстоит найти новую няньку для детей. Ююка отныне будет командовать нашей гвардией.

Тонкие брови Юлли поползли вверх от удивления:

– Отчего такой странный выбор, мой господин?!

– Должен же я иметь на борту того, кому могу доверять полностью.

Удар был не в бровь, а в глаз. Симбионта это зацепило не на шутку:

– Вы уверены в ее преданности, мой господин?

– Абсолютно. Точно так же, как в том, что ты предашь меня при первой же возможности…

Ее глаза сверкнули гневом, но девушка постаралась его скрыть, опустив лицо.

– Я уже сказала вам, мой господин, что пока наши пути совпадают, вы можете быть уверены и в моей верности вам.

– А кто мне скажет, когда наши дороги начнут расходиться?..

В комнате воцарилось молчание, которое нарушил де Берг:

– Мне нравятся те, кого ты купила. Очень неплохо выглядят.

– Мой господин, я всего лишь постаралась наилучшим образом выполнить ваше повеление.

– Благодарю.

Он поднялся из кресла. Уловив вопросительный взгляд, ответил на незаданный вопрос:

– Схожу к детям. Что-то их с утра не видно. Да и профилактику провести надо…

Вышел из комнаты, словно не замечая призывного взгляда Симбионта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению