Остров желаний - читать онлайн книгу. Автор: Кей Торп cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров желаний | Автор книги - Кей Торп

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Предпочитаю рыть колодцы, — дерзко откликнулась она. — По-моему, прекрасное предложение. Если я помогу Шерли приготовить еду, мы сможем все вместе пойти на пляж.

— Что ж, неплохая мысль. — Нил встал из-за стола, бросив на скатерть скомканную салфетку. — Пойду поищу себе ведерко с лопаточкой.

Однако Шерли, когда Клер несколько минут спустя ввела ее на кухне в курс дела, отнеслась к предложению принять участие в пикнике довольно прохладно.

— Меня прежде никогда не приглашали, — сказала она. — Я уверена, что это была ваша идея.

— Наверное, они и сами предложили бы, но я заговорила первой, — возразила Клер. — Пошли, Шерли, не бросайте меня. Мы с вами в одинаковом положении.

— Это не так, и вы это знаете, — возразила та, но ее сопротивление явно ослабло. — Вы уверены, что Сти… мистер Холлиз не возражает?

— Да почему он должен возражать? — слегка покривила душой Клер, поскольку сама не была абсолютно уверена в том, как к этому отнесся Стив. — Вы же не чужая. И вам будет приятно выбраться из дома в такой день. Вы, кажется, никуда не ходите.

— Да мне никуда и не хочется идти. Я вполне счастлива, когда просто хожу по дому и саду.

Клер мягко спросила:

— Вы любите этот дом, правда? — и увидела, как изменилось выражение лица ее собеседницы, занятые работой руки на мгновение застыли.

— Да, — ответила она. — Да, я люблю его… сейчас. — На несколько секунд воцарилась тишина, случайно вырвавшееся слово как бы повисло в воздухе, потом Шерли, видимо, взяла себя в руки. — Пожалуй, я пойду с вами. Спасибо, что подумали обо мне.

Мужчины вместе с Самсоном ждали на террасе, когда обе женщины, в конце концов, вышли из дома — Клер, закутанная поверх желтого бикини в затканное маргаритками полотенце, и Шерли в хлопчатобумажной юбке и блузке без рукавов. Она повязала свои густые темные волосы голубым шарфом в тон блузке, и выглядела намного моложе. Клер заметила, что Стив с удивлением посмотрел на свою экономку, будто никогда ее прежде не видел, но сдержала улыбку. Только сейчас он, наверное, начал понимать, какой привлекательной женщиной была Шерли Брайерз.

Пляж, как всегда, был пуст. Клер почему-то почувствовала разочарование, хотя глупо было надеяться, что Скотт дважды за один день окажется на том же самом месте. Она бросила свою пляжную сумку на коврик, который уже расстелил Стив, натянула на голову шапочку и объявила:

— Пойду купаться.

— Я с вами. — Нил уже стягивал рубашку. Пошли, я дам вам несколько ярдов форы.

Не ответив ему, она отвернулась и побежала к воде. Услышав позади его шаги, Клер нырнула под набегавшую волну, подняв на мели тучу брызг. Общество Нила не доставляло ей в данный момент никакого удовольствия, но и как-то отделываться от него не было повода. Он без труда обогнал ее.

— Вы слишком сильный для меня противник, — сказала она, рассекая воду. — Плывите дальше. А я поплаваю здесь.

— Без соперника неинтересно, — ответил Нил. — Я останусь с вами.

Клер легла на спину, покачиваясь на волнах посмотрела вверх на белые клочья облаков и позволила мыслям идти своим чередом. Она даже почти забыла о присутствии Нила, когда он вдруг сказал:

— Знаете, вы меня запутали. Вы влюблены в Стива или нет?

Клер так быстро опустила подбородок, что набрала полный рот воды. Приобретя вновь способность говорить, сердито спросила:

— Это вы о чем? Конечно я в него не влюблена!

Нил плавал рядом. В его бороде и волосах сверкали серебряные капли, на губах играла легкая улыбка.

— Но выглядело именно так, когда я увидел сегодня утром вас обоих на террасе. Вы смотрели на Стива с таким восхищением, будто считаете его каким-то необыкновенным.

— Я так и считаю, — подтвердила она. — По причинам, которых вы, вероятно, никогда не поймете. Так вот в чем состояла эта игра с кроссвордом? Вы, должно быть, вообразили себя настоящим Эркюлем Пуаро!

— Вы тоже поклонница Кристи? — парировал он так быстро, что она невольно рассмеялась.

— От случая к случаю, и не пытайтесь сменить тему. Если всего пару часов назад вы решили, что я положила глаз на вашего брата, то почему сейчас у вас возникли сомнения? Нил кивнул в сторону берега, где о чем-то увлеченно беседовали Шерли и Стив:

— Посмотрите! По-моему, женщина, заинтересованная в мужчине, не станет уступать дорогу привлекательной сопернице, если только она не дура. А вы вроде не дура.

— Что ж, и на том спасибо. — В ее голосе появились подозрительно ласковые нотки. — Если бы вы лучше знали женщин, то поняли бы, что мы часто выбираем окольные пути.

— Вы клевещете на себя! — Нил недоверчиво посмотрел на нее. — Не станете же вы заниматься сватовством?

— Это было бы преступлением? Вы только что сказали, что Шерли — привлекательная женщина.

— Слишком добродетельная, ничего у нее не выйдет. — Его губы дрогнули в улыбке. — Слыхали поговорку: «Обжегшись на молоке, дуешь на воду»?

«Не только слышала», — подумала Клер.

— И что это означает? — спросила она, презирая себя за то, что, не в силах противостоять желанию узнать больше, поддерживает этот разговор.

— Означает, что после десяти лет супружества с Хелен, с ее представлениями о браке, Стив едва ли настолько доверится другой женщине, что предложит ей стать его спутницей жизни. Если исходить из того, что вы замыслили их сосватать?

— Ах, прекратите! — рассердилась Клер. — Вы зашли слишком далеко, разыгрывая из себя человека, умудренного опытом.

Нил притворился удивленным, что у него неплохо получилось:

— Это всего лишь мое наблюдение. Почему такой взрыв негодования?

Клер сама не знала ответа на этот вопрос. Вероятно, его циничное замечание слишком сильно задело еще не зажившую рану.

— Забудьте об этом, — попросила она. — Поплыли к берегу!

Поджидавшая их на берегу парочка все еще разговаривала, когда они вышли из моря и присоединились к ним. Стив говорил с воодушевлением:

— Конечно можете! Я и представления не имел, что вы поклонница Дебюсси.

— Держу пари, она и сама не подозревала об этом до сегодняшнего дня, — прокомментировал вполголоса Нил, прежде чем подойти к ним. Он поднял лежавшие на коврике полотенца, одно из них протянул Клер и, подмигнув ей, громко сказал: — А вы тут, кажется, нашли общую тему для разговора?

— Да, верно. — В голосе Стива слышалось удовольствие. Затем он посмотрел на свои часы и с удивлением произнес: — Надо же, никогда не думал, что так быстро может пролететь целый час!

Шерли склонилась над корзиной с едой, но Клер успела заметить, что ее щеки слегка порозовели.

— Я прихватила с собой лишний, термос с кофе, чтобы выпить его в одиннадцать часов, — сказала она. — Все согласны?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению