Цветок счастья - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Пембертон cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цветок счастья | Автор книги - Маргарет Пембертон

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Так получится быстрее, – бросил Закари, не поднимая головы от записей. – И нет смысла лишний раз гонять туда-сюда навьюченных мулов.

– Ни малейшего, – охотно согласился Чарльз. – И нет смысла тебе выслушивать гневные речи консула. Мне кажется, что, учитывая весомость моего имени, ему будет несколько легче поверить в нашу невиновность с моих слов, чем с твоих.

Джанетта почувствовала, что начинает нервничать. У нее по-прежнему не было намерения возвращаться в Чунцин, однако пока не имелось и плана, как избежать этого. Но если уж суждено случиться самому худшему, то пусть единственным спутником ее будет не Чарльз.

Закари Картрайт отложил карандаш, повернулся и посмотрел на Джанетту. По выражению его прищуренных глаз она поняла: Закари знает, почему Чарльз вызвался сопровождать ее, и думает, что ей тоже этого очень хочется.

– Нет, Чарльз, – отрезал Закари, поднимаясь с кресла. – Я сам отвезу мисс Холлис в Чунцин. А ты останешься здесь.

Это было сказано таким категоричным тоном, что, несмотря на испытанное облегчение, Джанетта возмутилась. Щеки Чарльза вспыхнули легким румянцем, он стиснул зубы.

– Прекрасно, – отрывисто произнес он, и Джанетта поняла, что он взбешен, хотя всеми силами старается не показать этого. – Пойду прогуляюсь. – Не глядя ни на кого, он резко опустил свою пустую чашку на столик и ушел.

– Мисс Холлис, у меня есть два цветка, которые мы нашли вчера, – произнес Закари Картрайт таким тоном, словно ничего не произошло. – Не могли бы вы зарисовать их в моем блокноте, пока я займусь приготовлениями к нашему отъезду?

– Хорошо, – согласилась Джанетта, размышляя, как бы убедить его, что ей уезжать вовсе не обязательно, что ни его репутация, ни репутация лорда Рендлшема не пострадает, если она останется. Что она будет нужным, полезным членом экспедиции, если ей предоставят такую возможность.

Картрайт отошел к пони и мулам, Джанетта взяла его карандаш и принялась рисовать два цветка, стоявших на столе в кувшине с водой. Она не вернется в Чунцин. Нет, не вернется. Но что же может помочь ей остаться?

Спустя десять минут неожиданно раздался крик, а затем шум камней, скатывающихся в воду. Джанетта отбросила карандаш, вскочила на ноги и устремила взгляд на реку, туда, где ярдах в пятидесяти от нее вверх поднималось густое облако пыли.

– Это Чарльз! – крикнул Закари. – Берег обрушился!

И помчался туда, где облако пыли уже начало постепенно оседать.

Снова раздался отчаянный крик, на сей раз о помощи, и Джанетта бросилась следом за Картрайтом.

Берег реки, на котором они разбили лагерь, был низким, доступ к воде – свободным и легким. Однако в пятидесяти ярдах, там, куда ушел Чарльз, берег круто поднимался вверх, образуя обрыв из песчаника, перемешанного с камнями. Вот там он и бродил, стараясь унять злость, вызванную поведением Закари Картрайта. Берег обрушился, и Чарльз полетел в воду.

– Держи голову повыше! – услышала Джанетта крик Закари, а затем сдавленный, испуганный голос Чарльза:

– Не могу, я повредил руку.

Подбежав к месту обвала, Закари смело прыгнул вниз, а затем бросился в воду. К тому времени, когда туда примчалась Джанетта, он уже плыл к берегу, волоча за собой бледного как мел Чарльза.

Джанетта тоже спустилась вниз и помогла Закари вытащить Чарльза на берег.

– Я сломал руку! – простонал Чарльз. – Боже мой, как нелепо все вышло!

По поводу диагноза сомневаться не приходилось. Распухшая рука висела как плеть, локтевая кость выпирала под кожей.

– Я могу наложить шину, но у тебя сложный перелом, – определил Закари, помогая Чарльзу подняться наверх.

– Чертовски больно! – Чарльз выглядел так, словно он вот-вот потеряет сознание. – Как думаешь, она срастется… не будет смещений… или других неприятных последствий?

– Скажу, когда внимательнее осмотрю руку, – ответил Закари, а затем обратился к Джанетте: – Среди припасов есть аптечка, бегите и приготовьте ее.

Джанетта кивнула, мельком посмотрев на вымокшего Чарльза. Его начало трясти, и девушка со всех ног бросилась в лагерь, надеясь, что среди припасов сможет отыскать не только аптечку, но и бренди.

Китайцы неподвижно застыли, их лица были встревоженными.

– Несчастный случай, – лаконично сказала Джанетта. – Можете вскипятить воду и приготовить чай?

Она не знала, понадобится ли Закари для помощи Чарльзу горячая вода, но ей самой чай был определенно необходим.

Джанетта легко отыскала аптечку, помеченную красным крестом, и, когда Закари привел Чарльза в лагерь и усадил в шезлонг, раскрыла ее и положила рядом.

– Есть у вас бренди? – спросила она у Закари. – Китайцы кипятят воду для чая, но…

– Бренди у меня в седельной сумке. А чай не понадобится.

– Понадобится, – возразила Джанетта. – Для меня!

Закари вскинул брови и посмотрел на нее, в его темных глазах промелькнули веселые искорки.

– Да, разумеется, – буркнул он.

К собственному изумлению, Джанетта невольно улыбнулась ему, но, спохватившись, тут же поспешила на поиски бренди. Когда она вернулась, Закари уже снял с Чарльза рубашку. Лицо бедняги было серым, челюсти стиснуты от боли.

– Сложный перелом, – определил Закари. – Чарльз, тебе решать. Либо я делаю все, что могу, и ты остаешься в экспедиции, либо возвращаешься в Чунцин, где тебе окажут квалифицированную медицинскую помощь.

– Что будет, если я останусь? – спросил Чарльз, губы его побелели.

– Рука срастется. Здоровые кости всегда срастаются. Однако такой, как прежде, она уже не будет.

– А если вернусь в Чунцин?

– Там врачи сделают все как следует. И месяца через три рука будет в лучшем виде.

– Но как мне вернуться? Я не смогу ехать верхом.

– Сможешь. – Закари достал из аптечки бинты. Возможно, Чарльз не заметил этого, но тон Закари несколько изменился.

Джанетта посмотрела на Чарльза. Он прерывисто дышал, стиснув зубы, а Закари тем временем укладывал его руку в надежную перевязь. Девушка поняла: Закари, конечно, не скажет об этом, но его разочаровало поведение Чарльза.

Если бы сам Закари сломал руку, то, ни секунды не колеблясь, продолжил бы экспедицию, а не стал бы возвращаться в город за медицинской помощью. Но Чарльз не Закари, у него нет того интереса к экспедиции, той целеустремленности. Для Чарльза экспедиция – просто забавное приключение. Однако уже начало приключения оказалось неудачным, и теперь Чарльз был сыт им по горло.

– Выпей бренди, Чарльз, – предложил Закари, и Джанетта налила в чашку щедрую порцию. – Я плотно прибинтую руку к телу, а когда пройдет болевой шок, ты сможешь здоровой рукой управлять пони.

Чарльз выпил бренди, зажмурившись от боли, а Закари начал прибинтовывать руку к телу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию