Горе от богатства - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Пембертон cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горе от богатства | Автор книги - Маргарет Пембертон

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

На время отбросив вновь охватившие его сомнения, он раздраженно сказал:

– Было бы намного удобнее…

– Я предпочитаю остаться там, где сейчас путешествую, – резко прервала его Маура низким, хорошо поставленным голосом.

Происходящее начинало забавлять капитана Нейлза. «Интересно, когда последний раз противоречили Александру Каролису? – подумал он. – Что он теперь будет делать?»

Капитан посмотрел на Александра и увидел, что его лицо напряглось, но все же он равнодушно пожал плечами и холодно произнес:

– Как вам угодно. Жду вас здесь завтра в десять утра.

Александр дал понять, что встреча окончена. Более сухого и краткого прощания с невестой накануне свадьбы капитан Нейлз еще не видел. Даже Маура выглядела несколько обескураженно, и опять капитан пришел ей на помощь. Он любезно сказал:

– Лейтенант Харрингуэй проводит вас назад, мисс Сэлливан.

– Благодарю вас. – Маура выжидательно посмотрела на Александра.

Наверное, он захочет переговорить с ней наедине хотя бы недолго? Александр стоял неподвижно, не глядя на нее. Он смотрел в иллюминатор за капитанским столом с выражением нескрываемой боли в глазах. и полностью погрузившись в свои мысли. Маура растерянно попрощалась.

– До свидания, капитан. До свидания, отец Малкехи.

Маура вновь посмотрела на Александра. Она не могла обратиться к нему по имени: «До свидания, Александр». Она не могла также сказать в присутствии человека, который помог устроить их свадьбу, и священника, который соединит их узами брака: «До свидания, мистер Каролис».

Совершенно подавленная, Маура повернулась и вышла. Когда же они поговорят друг с другом? Неужели ему не интересно, кто она, откуда, что собой представляет? Может быть, он пойдет сейчас за ней, и они смогут обо всем поговорить на палубе второго класса, как накануне?

Но дверь за ее спиной не хлопнула, никто не шел следом. Она постаралась подавить свое разочарование, обвиняя во всем только себя. Александр захотел, чтобы она перешла в каюту первого класса. Согласись она на это, они имели бы возможность поговорить на палубе или в салоне первого класса. А теперь, когда она предпочла остаться в трюме, это невозможно.

Молчание, которым встретили Мауру попутчики, становилось все более тяжелым и враждебным. Эмигрантов не приглашают запросто «переговорить» с капитаном. Пассажиры из благородных не съезжают по стойкам на трюмную палубу, чтобы выразить почтение кому-то из эмигрантов. В трюме уловили, что происходит что-то странное, но никак не могли понять, что именно, и поэтому на всякий случай сторонились Мауры. Так подсказывал им многовековой опыт.

Весь день Маура просидела в одиночестве. Нелепость положения была очевидна: из чувства солидарности она предпочла общество своих случайных попутчиков уединению в каюте первого класса. Но, сидя одна в трюме, видела, что ее солидарность не нашла понимания среди соотечественников. Маура пожалела, что легкомысленно и без всякого серьезного основания отказалась от блаженного покоя и уединения.

Только когда рано утром следующего дня снова появился лейтенант Харрингуэй с шелковым платьем нежнейшего голубого цвета, переброшенным через руку, и с букетиком искусственных цветов, обстановка переменилась.

– Господь спаси и сохрани, что происходит? – вырвалось у кого-то. В этом вопросе выразилось всеобщее изумление.

Офицер торопливо передал Мауре платье и цветы и поспешил покинуть трюм. Женщины окружили девушку, отпуская недвусмысленные колкости. Все были уверены, что Маура продает себя, а цветы и платье – плата за оказанные услуги.

– Стыд-то какой! Греховница! Вот срам-то! – выкрикнула по-ирландски какая-то женщина.

Маура покачала головой. Она не допустит, чтобы самый чудесный, самый необыкновенный день в ее жизни был омрачен таким подозрением. Все мгновенно затихли, удивленные не столько самим известием, сколько ее чистейшим ирландским языком.

– А жених-то кто? – осторожно спросил кто-то, когда улеглось первое изумление.

– Ха, капитан, конечно, кто же еще-то! – нашелся кто-то. Все облегченно рассмеялись, и Маура объяснила, сама почти не веря в чудо:

– Я выхожу замуж за того молодого человека, что спустился по стойке к нам на палубу.

Вокруг разом зашумели.

– Я говорила тебе, – неслось от женщины к женщине.

Мауру окружили плотным кольцом, всем хотелось получше разглядеть сказочное платье и цветы.

– Так вы сбежали с ним, что ли? – спросила одна из женщин рядом с Маурой.

Маура понимала, что это единственное объяснение, которое поймут и примут ее попутчицы. Только так они объясняют ее безупречный английский язык и эту свадьбу с благородным пассажиром первого класса.

– Да, – подтвердила она, зная, что ей никто не поверит, расскажи она, как все обстоит на самом деле.

Сразу же со всех сторон на Мауру посыпались поздравления, пожелания счастья и благополучия. Свадебное платье вызывало у всех благоговейный трепет. Мауре негде было уединиться, чтобы переодеться, но это не имело значения. Женщины тут же помогли ей снять темно-синее платье и надеть свадебное, из голубого шелка.

Маура затаила дыхание от волнения, пока надевала его – а вдруг не подойдет? Вдруг талия окажется слишком низкой? Что, если ее добровольные помощницы испачкают платье?

Зеркала, конечно, не было, но как только Маура надела платье, она поняла, что оно сидит на ней превосходно. Правда, лейтенант категорически отказался нести в трюм громоздкий кринолин, но, к счастью, оказалось, что нижняя юбка была жестко накрахмалена и голубой шелк поверх нее спускался до пола большим колоколом. Широкие вверху рукава плотно облегали руки ниже локтей. Вырез был глубокий, по тогдашней моде, но не шокирующий. Маура расчесала волосы, но не стянула их узлом на затылке. Вместо этого она зачесала их высоко наверх на французский манер.

– Он будет гордиться тобой, Маура, – с восхищением сказала Рози О'Хара.

– Гляньте, она же прямо принцесса! – воскликнула одна из женщин с такой гордостью, будто это не Маура, а она сама походила на принцессу.

Букетик был из белых роз и гардений. Маура выдернула один цветок и воткнула его в высоко поднятые волосы.

Выждав некоторое время, чтобы Маура успела переодеться в одолженное роскошное платье, лейтенант появился вновь. Ему было поручено препроводить девушку в капитанскую каюту, где ее уже ожидали капитан, отец Малкехи и жених. Лейтенант плавал по Атлантике уже почти десять лет, но никогда еще ему не приходилось выполнять такие необычные поручения. Свадьбы на борту случались и раньше, и в первом классе, и в трюме, но чтобы между пассажиром первого класса и эмигранткой из трюма – такое на его памяти происходило впервые. В это было трудно поверить, просто чудеса какие-то! Особенно если учесть, что пассажир первого класса – человек, чье имя – символ сказочного богатства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению