Война племен. Проклятые земли - читать онлайн книгу. Автор: Маркус Хайц cтр.№ 125

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Война племен. Проклятые земли | Автор книги - Маркус Хайц

Cтраница 125
читать онлайн книги бесплатно

— Я как раз собирался рассказать вам обо всем, — попытался выкрутиться актер. — Но раз уж вам и так все известно, то, может быть, вы скажете, почему столь прекрасная девушка, как вы, ходит ночью по Пористе одна, без охранников? Я с вами не знаком, дорогая, но, поверьте мне, я знаю…

— Всех женщин в этом городе? — рассмеялась незнакомка. — Тогда даже не знаю, следует ли мне знакомиться с вами.

— Нет, не всех женщин. Но я помогал Андокай Вспыльчивой и ее преемнице Нарморе Зловещей восстанавливать город. Нам с моим другом Фургасом удалось отстроить то, что было разрушено. — Он не сводил с красавицы глаз, в то время как она прохаживалась перед ним туда-сюда. Ее меховая накидка волочилась по земле. — Конечно, я познакомился со многими в городе, но вас… — он опустил ладонь на руку девушки, останавливая ее, — …я еще не видел, а ведь даже сами камни должны славить вашу красоту, складываясь в причудливые мозаики, рисующие на земле ваше прелестное личико.

Она улыбнулась, словно юная девчушка, впервые услышавшая комплимент от поклонника.

— Цитата из вашей новой пьесы или вы только что придумали это?

— Уникальные слова для уникальной женщины, — страстно выдохнул Родарио, видя, что ей нравятся его ухаживания.

«А я не растерял сноровки».

Взглянув незнакомке за плечо, он увидел улицу, ведущую к рыночной площади, и вспомнил, зачем явился сюда. Жаль, что сейчас нельзя отвлекаться на общение с этой красавицей… А ведь прошло уже так много времени с тех пор, как он посвящал себя шальной игре страсти между мужчиной и женщиной.

«Возьми себя в руки, — осадил себя Родарио. — Нельзя заставлять друзей ждать». Галантно подхватив левую руку незнакомки, актер поцеловал ее в ладонь.

— Скажите же, где мне найти вас? Сейчас меня ждут на репетиции, и я не могу отказаться от нее, но потом… — Он многозначительно взглянул на красотку. — Мы сможем увидеться вновь. Если вам, конечно, будет угодно.

Девушка отобрала руку. Вид у нее был разочарованный.

— Уже пытаетесь сбежать от меня, Родарио? — Она двинулась по переулку. — Что ж, не буду вас задерживать. Надеюсь вскоре увидеть вашу новую пьесу на сцене. — Стрельнув в актера глазами, девушка скрылась из виду.

— Но где же мне найти вас? Я подарил бы вам билет! — крикнул он ей вслед, но ответа так и не получил.

«Обидно». Немного расстроившись, Родарио побрел на рыночную площадь.

Густой снегопад надежно защищал его от любопытных взглядов, и актер быстро добрался до выхода из подземного туннеля. Каменная заслонка была отодвинута, дверь открыта, следы на снегу еще не замело.

«Они не стали меня ждать! — Родарио возмущенно притопнул ногой. — Они нарочно так поступили! Бьюсь об заклад, это все Боиндил! Он уговорил их уйти без меня». Дернув себя за бородку, актер повернулся и зашагал к дворцу. Его честь и гордость были уязвлены. «Вы еще пожалеете об этом». Он уже представлял себе, как появится в самый опасный момент и всех спасет.

По пути Родарио проверил все, с помощью чего он создавал иллюзию заклинаний. Такие умения не раз пригодились ему в бою.

В карманах Родарио носил разные порошки — если их поджечь, можно было добиться ярких вспышек, клубов дыма, разъедающего глаза, или пестрых нитей тумана. С особой осторожностью актер уложил четыре колбочки с кислотой.

Но самым главным его инструментом были два огнемета, которые Фургас закрепил у друга на запястье. На одном краю диковинного приспособления находилась трубка с кремнем, на другом — мешочек с семенами плауна. Если надавить на мешочек, семена проходили по трубке и вылетали наружу, срабатывал механизм, приводящий в движение кремень, и семена загорались… На орков в Серых горах это произвело огромное впечатление, а значит, сработает и против обычных солдат. Магию вполне можно было заменить механикой.

Добравшись до стен дворца, Родарио понял, что не сможет проникнуть внутрь. Конечно, он знал волшебные слова, открывавшие ворота, ведь провел здесь довольно много времени, присматривая за Фургасом в отсутствие Нарморы, но аватары наверняка удивятся, если через парадный вход во дворец вломится человек, которого они сюда не приглашали.

«Как же мне пробраться туда?»

— Ваша репетиция уже закончилась?

Повернувшись, Родарио радостно улыбнулся, вновь увидев прекрасную незнакомку.

— Случилось так, что мои почтенные коллеги-актеры решили провести этот вечер с бочкой вина, предпочтя застолье общению со мной, — солгал он.

— Тогда, возможно, вы не откажетесь принять мое приглашение на ужин. Я с радостью послушала бы о ваших творческих планах. — Девушка улыбнулась столь очаровательно, что Родарио не удержался и кивнул.

Мысленно он уже срывал с нее меховую накидку, платье и… ах, она наверняка пахла молоком и шелком…

— Но должен предупредить вас, что мой внешний вид оставляет желать лучшего. Я лишь сегодня вернулся из путешествия, и у меня не было возможности освежиться. И побриться, — извинился он.

— Да, я вижу. Ничего, вы сможете вымыться в моих покоях, и одежда вашего размера у меня тоже найдется. — Подойдя поближе, девушка взяла его под руку. — Меня зовут Лирким.

— В какой таверне вы остановились? — поинтересовался Родарио, опасаясь, что с этим могут возникнуть проблемы.

Пара дочерей трактирщика вполне могли закатить страшный скандал, если он появится в городской таверне, а ведь было бы обидно выставить себя перед Лирким в столь невыгодном свете.

Остановившись перед воротами дворца, Лирким покачала головой.

— Не в таверне, господин Родарио. Я живу здесь. — Она произнесла какие-то неизвестные ему слова, затем последовал сложный жест рукой, и тяжелые створы сами собой открылись.

Актер замер на месте.

— Так вы живете вместе с аватарами? Но ведь… вряд ли вы служанка. Камеристка?

— Вам не следует беспокоиться об этом, господин Родарио. На аватаров тяжело смотреть, но тем, кто не желает им зла, не о чем беспокоиться. А мы ведь не собираемся мешать им, верно? — Она повела его внутрь, и актер подчинился.

Теперь Родарио всерьез забеспокоился о своих друзьях. Они-то не знали, что волшебные слова, открывавшие ворота, изменились. «Но хоть мне повезло. Да еще как!» Он ухмыльнулся. Можно будет провести здесь исполненную страсти ночь, вымыться и хорошо поесть, а потом поосмотреться и поискать Дорсу и Балиндис. «Я стану настоящим героем. Спасу Балиндис и дочурку Нарморы. И тогда этот мелкий грубиян наконец-то заткнется. Да у него глаза на лоб полезут, когда он узнает, что так называемый болтун сумел добиться большего, чем он».

— Что такое, господин Родарио? — с любопытством спросила Лирким. — Как я вижу, ваше беспокойство сменилось радостью.

— Сейчас я смотрю на то, что видели лишь немногие. Я удостоился чести полюбоваться убранством дворца.

— Но вы ведь отстраивали этот город, — удивилась Лирким. — Неужели вы ни разу не заходили во дворец?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению