Война племен. Проклятые земли - читать онлайн книгу. Автор: Маркус Хайц cтр.№ 124

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Война племен. Проклятые земли | Автор книги - Маркус Хайц

Cтраница 124
читать онлайн книги бесплатно

— Восстаний горожан не было? — поинтересовался Фургас.

— Нет. Мы не решились на это. — Эртил опустил глаза. — Нас слишком мало, а они привели с собой десять тысяч солдат. А это много… да…

— Никто вас не упрекает, — успокоил его магистр. — Ты знаешь, сколько было этих созданий из света?

— Я насчитал пять, — ответил он. — Другие говорят, что их больше. Может быть, все дело в том, что меня ослепило яркое сияние. — Эртил посмотрел на Фургаса. — Что это за создания, почтенный магистр? Они уйдут? Они что-то творят там, во дворце, а ничего хорошего от них ожидать не приходится. Вот уже два дня животные в городе ведут себя очень беспокойно и пытаются выбраться из конюшен и хлевов. А когда прибудет волшебница и освободит нас от этих… амш?

— Скоро, Эртил. Мы здесь только для того, чтобы кое-что выяснить. Очень важно, чтобы ты никому о нас не говорил.

Горожанин кивнул.

— Когда они прибыли сюда, с ними была гномка? — вмешался в разговор Тунгдил. — Ты знаешь, куда ее отвели?

— Гномка? Да, действительно. — Эртил махнул рукой в сторону дворца. — Ее привезла группа чужаков, прибывшая в город неделю назад. Я это точно помню, так как в тот день проходил мимо ворот, собираясь на рынок. Они скакали с дикой скоростью, и, если бы я не отпрыгнул в сторону, их лошади растоптали бы меня. Потом они скрылись во дворце.

— А моя дочь? — продолжил допытываться Фургас. — Ты что-то о ней знаешь?

Эртил покачал головой.

— Нет. Дворец никто не покидал, магистр Фургас.

— В каком-то смысле это хорошо, — пробормотал Боиндил. — Нам просто нужно забраться туда, чтобы спасти Балиндис и твою дочь. И это облегчит нам отступление.

Подойдя к окну, Боендал выглянул наружу, пытаясь рассмотреть Родарио.

— Никого нет, — отметил он. — Родарио будет бросаться всем в глаза, как пятно от ожога на кожанке, если придет сюда.

— Не волнуйся, — успокоил его Фургас. — У него все получится.

— Мы не можем ждать его, — с сожалением протянул Тунгдил. — Нужно забрать у них Балиндис, пока они не выведали у нее тайну сплава для доспеха.

В его сознании уже вспыхивали образы… как любимую пытают, калечат и унижают.

— Нужно идти прямо сейчас. Я неплохо ориентируюсь во дворце, но сперва необходимо смазать шарниры доспехов.

Эртил принес гномам бутылку подсолнечного масла, и чудовищный скрип наконец-то прекратился, хотя Боиндил и успел поворчать по поводу того, что масло не машинное.

Закончив работу, магистр техникус подошел к двери. Пора было выдвигаться.

Ондори двинулась впереди, за ней Фургас и гномы. Они попросили Эртила проследить за площадью и, если появится Родарио, задержать его у себя, пока друзья не вернутся. Или пока их не возьмут в плен.

Так они крались по безлюдным улицам Пористы.

Фургас уже всерьез начал волноваться за Родарио. «Он уже давно должен был подойти. Что же с ним случилось?»

7

Потаенная Страна, Гаурагар, столица бывшего волшебного королевства Лиос-Нудин Пориста, зима, конец 6234 — начало 6235 солнечного цикла

«Помни о том, что это не репетиция, а у стражников мечи настоящие, а не бутафорские». Родарио, встряхнувшись, покрепче прижал к себе охапку хвороста, собранного по дороге, и направился к воротам. Солдаты в сияющих доспехах, охранявшие вход в город, буквально изнывали от скуки. Стоя у костра, они грели ладони и, когда к ним подошел Родарио, даже не сменили позы.

— Куда идешь? — лениво осведомился один из стражников, скорее для проформы тыкая копьем актеру в живот. — И откуда?

— Во-он оттудова. — Родарио старательно изображал городского дурачка. Он махнул рукой в сторону поля. — А надобно мне во-он тудой. — Он ткнул пальцем в сторону переулка, показывая стражнику хворост. — Во, насобирал. Печку растопить. Ну чтоб, енто, покушать.

Его надежды оправдались.

— Это местный полудурок, — сказал товарищам солдат. Подхватив полуистлевшую корягу, он положил ее на охапку дров в руках Родарио. — Вот, возьми еще, а то нашему костру эта деревяшка пришлась не по вкусу.

Глупо рассмеявшись, актер с нарочитой благодарностью поклонился, точно рассчитанным жестом выронив дрова. Ругаясь, он наклонился и, собирая хворост, проскользнул мимо стражников. Те развлекались как могли — вытаскивая из-под носа у Родарио веточки, солдаты забрасывали их подальше в переулок. Теперь им было уже не так скучно.

Актер не стал отказывать им в удовольствии и с тем же глупым смехом послушно бежал за каждой брошенной веточкой, пока наконец не свернул за угол.

«Это было совсем не сложно». Отбросив хворост, Родарио заспешил по улице. На бег переходить было нельзя — так он мог привлечь нежелательное внимание.

Он прекрасно ориентировался на улочках и в переулках Пористы и потому быстро добрался до «Театра Диковинок». Он просто не мог пройти мимо. Тоскливо проведя ладонью по закрытой двери, Родарио прочитал оставленную им вывеску: «Театр закрыт на время гастролей. Но вскоре, почтенные зрители, Невероятный Родарио вернется и разгонит серые будни своими чудесными постановками. Ждите, жители Пористы, и талант мастера приведет вас в восторг».

— Жаль, правда? — произнес кто-то за его спиной. — Я была бы не прочь познакомиться с этим Родарио.

— Его зовут Невероятный Родарио, — поправил незнакомку актер, оборачиваясь.

Он думал, что сейчас увидит какую-нибудь пьяную городскую шлюху, как раз направляющуюся из одного трактира в другой, однако перед ним стояла девушка его возраста, укутанная в дорогие меха. Элегантная шапочка прикрывала голову, защищая незнакомку от снегопада.

— Говорят, он очень хорош, — добавил Родарио, обворожительно улыбаясь.

— Вы недавно прибыли в город? — предположила девушка, глядя на его потрепанную одежду и щетину на лице. — Сейчас не очень подходящее время для путешествий, вы не находите?

— Потеряв лошадь, приходится идти пешком, дорогая, — начал Родарио, надеясь, что ложью сможет добиться благосклонности дамы. — Мне едва удалось отбиться от пары разбойников, убивших моего коня и укравших все вещи.

— Дайте угадаю. Вы рыцарь, направлявшийся в Пористу к возлюбленной. — Кокетливым жестом отбросив прядь каштановых волос со лба, незнакомка лукаво улыбнулась. — Я не расслышала ваше имя, господин…

Уверенность Родарио пошатнулась. Видимо, девушка распознала его ложь с первого же слова. «Крепкий орешек. Что ж, тем лучше. Так даже интереснее».

Он заметил, что незнакомка смотрит куда-то ему за спину. Оглянувшись, Родарио рассмеялся. «Вот я глупец». Он совершенно забыл, что повесил над входом в театр огромный плакат со своим портретом. К счастью, хоть стражники его не узнали.

— Может быть, теперь вы поведаете мне, почему не хотели называть свое настоящее имя? — Девушка подошла к нему поближе. — Почему Невероятный Родарио пытается обмануть меня? — У нее были глубокие темно-зеленые глаза, в которых светилась нежность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению