Турнир - читать онлайн книгу. Автор: Денис Юрин cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Турнир | Автор книги - Денис Юрин

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Подойдя к столу, Дарк сделал вид, что подбирает оружие, готовясь к завтрашнему дню. Насвистывая себе под нос какую-то песенку, Аламез нарочито медленно надел на левую руку крепкий стальной щит и картинно стал подтягивать крепежные ремешки, как будто подгоняя их поудобней, а заодно и проверяя на прочность. На самом деле моррон внимательно следил за врагом, засевшим в зарослях кустов, пока притаившемся и не проявлявшем активности. Он знал, что столкновение неизбежно, и пытался просчитать оптимальную тактику в предстоящем поединке; в настоящем… на смерть, а отнюдь не в состязательном, при котором одежды и доспехи бойцов лишь изредка обагряются кровью. На помощь собак Дарк не рассчитывал, они были чересчур напуганы и даже если бы бросились всей сворой на врага, то вампир расправился бы с ними менее чем за минуту. Верных стражей двора моррон пожалел, поэтому и решил не открывать двери псарни. Октар с подручными застрял на кузне; Мартин с Марком куда-то ушли; а спящей рыжеволосой красавице и так недавно столь сильно досталось, что вряд ли она была бы полезна в бою. Моррону оставалось рассчитывать лишь на собственные силы, несмотря на то что у него под рукой даже оружия толкового не было. Турнирной секирой не разрубить и гнилой доски, не то что живой плоти, а обмотанной кожей булавой не раздробить череп кровососа. От остального барахла, валявшегося на столе, тоже было мало толку, но все же он был, а раз толк имелся, его следовало дельно использовать, чем моррон и занялся.

Возможно, вампир пришел вовсе не за его головою, а за жизнью Милены, Марка или Мартина. Возможно, в помыслы кровососа вообще не входило никого убивать, а цель его тайного проникновения состояла лишь в презренном воровстве или наблюдении за двором. Дарк этого не знал и не желал взвешивать возможности. Он был морроном, и как говаривал его дружок по славным, прежним временам Анри Фламмер: «… для моррона убить вампира так же естественно, как для любого человека помочиться в кусты или завалить дуреху на сеновале…»

Примерка щита прервалась неожиданно. Дарк быстро схватил секиру со стола и, сильным броском отправив ее в кусты, тут же взял в руку вроде бы бесполезную с первого взгляда, обшитую кожей булаву. Метательный снаряд исполнил грозную песнь в полете, но вреда затаившемуся кровососу, конечно же, не причинил, впрочем, на это моррон и не рассчитывал. Аламез лишь хотел обозначить свое намерение вступить с незваным гостем в схватку, поэтому, уподобившись благородному рыцарю, бросающему в лицо врага перчатку, запустил в кусты тупое оружие.

Секира не успела пролететь и половину пути, как враг выскочил из зарослей и, с лязгом выхватив мечи, застыл в угрожающей позе. К счастью, он избавил моррона от необходимости слушать омерзительное шипение озлобленного кота, которое при подобных обстоятельствах обычно имеют дурную привычку издавать кровососы. Внешне злодей весьма подходил под описание убийцы Фанория, но только до того, как изуродовали лицо и покалечили обе руки. На нем были точно такие же костюм и маска, да и мечи, слегка подрагивающие в согнутых руках, напомнили Дарку орудие убийства его собрата. Моррону даже показалось, что он видит маленькие капельки загустевшей крови полуэльфа на грозно нацеленных сейчас ему в голову и грудь клинках. Но это был лишь обман немного разыгравшегося воображения.

Дистанция между противниками была всего в дюжину шагов. Вампир мог быстро сократить ее одним прыжком, но почему-то не делал этого, как будто предлагая своим бездействием моррону выбор: либо начать схватку первым, либо пуститься в занудную болтовню, иногда именуемую переговорами. Поскольку посольским хитростям Аламез был не обучен, да и без толку чесать языком не любил, предпочитая пустым словам лязг клинков с хрустом костей, он решил воспользоваться молчаливым предложением кровососа и взял инициативу в свои руки, точнее, в ноги. Не умея далеко прыгать, да еще с места, без разбега, Дарк прикрылся щитом и осторожно пошел на врага, внимательно следя за выставленными вперед клинками противника. Аламез был новичком лишь в турнирных баталиях, а в смертельных поединках моррону не раз доводилось участвовать, поэтому он знал, что кидаться со всех ног на врага никогда не стоит: такой нападающий лишь сам подставляется под удар.

– Остановись! Давай уладим все миром! – неожиданно опустив оружие, заявил вампир, а затем еще больше поразил моррона, назвав его по имени: – Дарк, послушай, я не хочу тебя убивать… не стой на моем пути! Просто выдай мне своего дружка, да и дело с концом! Ты же сам бывший солдат, ты же знаешь, что такое приказ. Я не могу ослушаться воли моей госпожи. Позволь мне забрать паренька и уйти!.. Обещаю, я никого больше не трону!

Самоуверенность убийцы поразила Аламеза даже больше, чем его осведомленность. Бывший капитан имперской гвардии остановился, но бдительность не потерял. Несмотря на мирные заверения вампира, подтвержденные убранными в ножны мечами, Дарк не сводил взгляда со сделавшего пару малых шажков вперед противника. «Откуда меня знаешь?» – хотел задать моррон вопрос, но не успел, вампир его опередил, просто сдернув с лица маску.

– Тальберт… Тальберт Арканс?! – само собой слетело с губ Аламеза, несмотря на свежие шрамы по всему лицу, узнавшего в убийце своего альмирского знакомого. – Ты-то здесь как?! Что те в Шеварии не сиделось?!

– В сторону! Я заберу сопляка и уйду, мне больше ничего не нужно! – вместо ответа бывший полковник выставил требование, весьма напоминавшее по тону ультиматум. – Почему вы, морроны, считаете нас коварными лживыми тварями?! Да, я вампир, но, как и ты, раньше был офицером; как и ты, я знаю, что такое долг и честь! Слова воина, слова офицера тебе ведь достаточно?! Ты ведь не забыл ему цену?!

– Убирайся, Арканс! – скупо ответил Дарк. – Марка ты не получишь, он под моей защитой!

– Дрожу от страха! – рассмеялся Тальберт, сокращая дистанцию, что, впрочем, не осталось незамеченным морроном. – Рассуди здраво! Взвесь свои шансы на успех! С другим вампиром ты мог бы справиться, но не со мной. За мной такой же опыт боев, как за тобой, если не более… Я двигаюсь куда быстрее, да и оружия у тебя практически нет, только эта игрушка, – не скрывая презрительной ухмылки, Арканс кивнул на булаву, которую моррон крепко сжимал в правой руке. – Уж не ею ли ты собираешься меня остановить?!

– Нет, не ею… – отрицательно мотнул головой Аламез, а затем добавил, кивнув на щит: – …Вот им!

В следующий миг вампир напал. Он прыгнул вперед, молниеносно выхватив из ножен мечи и с выпадом нанеся одновременно два колющих удара в грудь моррона. Однако на этот раз не блещущее разнообразием начало схватки не увенчалось успехом. С шагом назад и вправо, Дарк развернулся к противнику боком и сильным, быстрым ударом булавы из-под низа отразил смертоносную атаку. Тальберт крепко сжимал мечи в руках, так что выбить их не удалось, но зато оба клинка сдвинулись в сторону, а лицо вампира осталось открытым и практически беззащитным.

Нижняя кромка стального щита с треском и хрустом врезалась в скулу нападавшего. Не смогла разрезать ее, поскольку не была заострена, однако челюстную кость кровососу сломала и лишила его пары зубов. Неожиданно даже для самого Дарка, удар щитом получился таким мощным, что он сбил с ног застигнутого врасплох вампира и отбросил его на пару шагов назад. Видимо, бывший полковник наемников позабыл, что щитом можно не только защищаться, но и бить. За плохую память он и поплатился…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению