Телефон пискнул, сообщая, что передача данных завершена. Саксону не хотелось рисковать и связываться с Янусом, по крайней мере сейчас. Возможно, когда они сядут в Европе… Но у него осталось еще одно дело.
Он набрал в строке поиска два слова и затаил дыхание. Перед ним открылся файл с многочисленными пометками о секретности. Там, черным по белому, бесстрастными фразами, была изложена правда о том, что произошло во время операции "Кукушка". Темный страх на миг удержал Саксона — какая-то часть его сознания не желала знать. Ему захотелось выйти из системы, уничтожить файл и похоронить воспоминания о той ночи.
Но это означало предательство. Это означало бы предать Сэма, Кано и других солдат из Шестой группы, предать самого себя, предать истину.
Саксон начал читать; он позабыл о том, где находится, какой сейчас день. В ушах снова раздавались автоматные очереди, скрежет мнущегося металла; он ощущал кожей жар горящего керосина, его мутило от вони пороха и пылающего пластика. Ему показалось, что все происшедшее за последние полгода было сном, что он снова там, в холмах Грэй-Рейндж, борется за свою жизнь.
То, что Бен прочитал, опустошило его. Он видел донесения разведки "Белл тауэра", данные о вооружении и численности противника, предупреждения о "спящих" беспилотниках, и рядом он видел подделку — те же данные, но с тщательно преуменьшенными факторами угрозы. Согласно сфабрикованному донесению, в районе проведения операции не было следов противника. Нагромождения лжи были замаскированы под правду.
Правду, которой Бен Саксон поверил безоговорочно. Правду, которая стоила людям жизни. Он услышал металлический скрежет и оторвал взгляд от экрана: его кибернетическая рука разломала подлокотник кресла, в котором он сидел. Втянув в легкие воздух, Бен снова уставился на монитор. "Откуда взялись поддельные данные? Как давно они хранятся у Намира?" Он заскрежетал зубами и подумал о мести.
Он не удивился, услышав свое имя, произнесенное голосом Намира.
Дандолк, Мэриленд, США
Анна следовала за Ди-Баром и его вышибалами по лабиринту одинаковых бетонных коридоров, ведущих прочь от железной дороги, и в конце концов они оказались в гараже. Хакер усадил ее в фургон с тонированными стеклами, который вызвал неприятные воспоминания о тюремной машине, перевернувшейся вчера на шоссе, и они поехали. Путешествие оказалось коротким; Келсо показалось, что прошло всего несколько минут, прежде чем дверцы снова распахнулись.
Анна оказалась на заброшенном складе — коробка из кирпича, балок и закопченных стекол. Пахло цементной пылью, ржавчиной и речной водой — она решила, что они в старых балтиморских доках. Ненужные здания ветшали и рассыпались в прах, поскольку грузовые суда, заходившие в порт, в основном управлялись автоматически.
Это была находка для людей, нуждавшихся в просторных помещениях, скрытых от посторонних глаз и не привлекающих внимания полиции. Оглядевшись, Анна заметила, что вдоль стен протянулись ряды контейнеров, военных палаток и куполов, но все это было разбросано беспорядочно и имело неряшливый вид; кое-где торчали спутниковые тарелки, рядом — очаги, несколько бронированных внедорожников. Это место походило на странную смесь полевого командного поста и площадку рок— фестиваля и напомнило Анне поселение хакеров, облюбовавших "Интрепид".
Ди-Бар заметил ее любопытство:
— Не волнуйся, здесь ты в безопасности. — Он указал наверх, и Анна подняла голову. Высоко над головой, под потолком, были натянуты серебристые полотнища, напоминавшие гигантскую москитную сетку. — Электронный камуфляж, — объяснил хакер. — Защищает от спутников, блокирует электромагнитное излучение и все такое прочее. Мы здесь можем устроить барбекю на тысячу человек, и никто ничего не увидит и не услышит. — Он поманил ее за собой. — Пошли, познакомишься с боссом.
По пути Анна заметила ряды мониторов и группу юношей и девушек, склонившихся над консолями.
— Так это ваше укрытие? Эти люди… из "Джаггернаута"?
Ди-Бар громко фыркнул:
— Ха! Им бы, конечно, этого очень хотелось! — Он ухмыльнулся. — Нельзя просто так взять и попроситься в "Джаггернаут", агент Келсо. Это нужно заслужить. Они сами приходят к тебе, по Сети. Черт, да большинство из нас никогда друг друга не видели. Ну, по крайней мере настоящих лиц.
На одном из мониторов замелькали кадры из того репортажа "Пик ньюс", и она нахмурилась.
Хакер мрачно кивнул:
— Хорошая работа, скажу я тебе.
— Это не…
Он покачал головой:
— Я имею в виду — качественный компромат. Подделка. Непросто за такое короткое время смонтировать хорошее видео. — Ди-Бар спокойно взглянул на нее. — Все в порядке, агент Келсо. Никто здесь не считает тебя убийцей.
— И хватит называть меня так, — пробормотала Анна. — Я больше не агент. Я сама не знаю, кто я теперь.
— Возможно, я смогу вам помочь.
Подняв голову, Анна заметила приближавшегося незнакомца. Этот человек был на несколько лет старше ее, на губах его играла покровительственная улыбка, темные волосы были безукоризненно подстрижены и уложены. С первого взгляда трудно было угадать его национальность; по оттенку кожи и акценту Анна решила, что в его жилах течет испанская кровь.
— Мы постоянно подыскиваем новых агентов. Вы, мне кажется, превосходно подходите для этой работы.
Она оглядела человека с головы до ног. На нем было длинное темно-коричневое кожаное пальто от "Хаймена", сшитое на заказ, из-под рукава виднелись золотые часы "Ролекс"; все это стоило больше, чем квартира Анны.
— Не хочу вас обидеть, но вы как-то странно смотритесь в этом месте.
Незнакомец улыбнулся:
— У борцов за справедливость много лиц. — Он протянул руку. — Однако я забываю о правилах вежливости, мисс Келсо. Позвольте представиться; меня зовут Хуан Иванович Лебедев.
Лебедев. Имя было знакомое; она вспомнила кое-что.
— Я знаю, кто вы, — ответила Анна. — Вы и ваша семья — крупные шишки в транспортном бизнесе. Я видела эту фамилию на бортах самолетов.
Однако это было преуменьшением. Оборот компании "Лебедев Глобал" составлял многие миллиарды долларов, она занималась воздушными, морскими и сухопутными перевозками самых разнообразных грузов по всей планете.
— Вы правы, воздушные перевозки — один из основных источников дохода моей компании. Но я уверяю вас, меня интересуют и другие вещи.
Анна шагнула ближе. Краем глаза она заметила нескольких мужчин, очевидно телохранителей Лебедева, наблюдавших за каждым ее движением.
— А что может связывать такого человека, как вы, с группой информационных террористов и противников режима?
Он хмыкнул:
— Мы с вами понимаем, что это лишь удобные ярлыки, которые правительства навешивают на людей, несогласных с их политикой.