Время одиночек - читать онлайн книгу. Автор: Артем Каменистый cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Время одиночек | Автор книги - Артем Каменистый

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– Понимаю. И желаю вам больших успехов в вашем «нелегком» расследовании.

Сеул, желая закончить тягостный разговор на продуктивной ноте, попытался перевести его в другое русло:

– Здесь действительно пропадает много женщин или это преувеличение?

– Действительно, – кивнул префект. – А еще здесь пропадают мужчины. Тоже часто. Вот у меня на днях пропало сразу четверо стражников. Патруль, объезжавший приграничную дорогу. Может быть, вы и их заодно уж поищете?

– Если мне что-нибудь удастся о них узнать, я немедленно дам вам знать, – уклончиво ответил Сеул.

– Ну тогда не смею вас больше задерживать – еще раз желаю вам удачи в вашем нелегком деле. Найдите этих женщин – это спасет нашу несчастную провинцию от всех ее бед.

Из кабинета префекта Сеул вышел будто оплеванный. Даже подавил невольное желание утереться. Ненавидел он подобные моменты. Да, у префекта масса проблем, но Сеул тут при чем? Он не виноват в том, что его прислали сюда не для помощи префекту. Да и кто знает, во что выльется это расследование, – почему-то Сеул был уверен, что это дело станет самым ярким событием в его жизни. Он не знал, почему так решил, но сомнений в этом не испытывал.

Честно пересказав Дербитто весь разговор с префектом, Сеул закончил уже по-деловому:

– Давай зароемся в архив – надо вникнуть в обстановку для начала. Заодно там же соберем все дела о пропавших женщинах, чтобы местные были уверены, что мы заняты именно ими.

– А что мы будем искать в архиве?

– Не знаю, Дербитто. Как минимум просто войдем в курс дела – поймем, что творится в провинции. Слова префекта – это хорошо, но вот полистать текущие бумаги за несколько лет – это совсем другое.

– Тарибель – немаленькая провинция, бумаг в префектуре должно накапливаться прилично. Надеюсь, мы не за двести лет будем все смотреть? Это ж нереально много.

– Если потребуется, будем смотреть за двести лет – нам все равно надо дождаться Бигля и Пулио.

* * *

Карвинса взяли прямо во дворце.

Еще минуту назад он подвел баланс, позволил себе расслабиться, удовлетворенно улыбнулся. Его оптимистичные расчеты более чем подтвердились – прибыль превысила максимально ожидаемую на целых четыре процента. Пустяк? Но в империи Карвинса один процент за такой период – это уже состояние: вполне достаточно для средней руки графа. Четыре процента – это уже граф, потихонечку мечтающий о герцогском титуле… На эти деньги можно, пожалуй, снарядить новенький китобойный корабль – уж больно прибыльным оказался этот рискованный вид бизнеса. Для кого и рискованный, но не для Карвинса: тот лично озаботился тем, чтобы его китобои взяли на вооружение самые передовые технологии. Не пожалел денег и на работников: основа его команд – это профессионалы. То, что для нищих промысловиков подвиг, для этих морских волков – рутина. Карвинс никогда не видел ни своих кораблей, ни этих людей; жир китовый наблюдал лишь в свечах и светильниках, амбру – в душистых притираниях, а китовый ус – в корсетах тупоголовых придворных дам. Ему не надо было этого видеть – пусть за всем следят глаза его людей. Умение найти для человека место, максимально раскрывающее его возможности, вознесло Карвинса на вершину его могущества. Его люди не просто работники: они – его руки и глаза, а уж эти органы у него с детства умеют находить выгоду там, где никто ее даже не заметит. Не будь этого, так и пребывал бы на задворках имперской жизни, пытаясь выдоить жалкие медяки из почти разоренных поместий предков.

По такому поводу не грех выпить коньячку. Хороший южный коньяк с приморских виноградников эллян. Имперский бренди в сравнении с этим нектаром – просто протухшая моча вонючих клопов: пить ее можно лишь из соображений патриотизма, но никак не ради удовольствия. Карвинс не стал звать слугу – лично наполнил пузатый низкий бокал, поднес к носу, с наслаждением оценил аромат.

В этот момент его и взяли.

Дверь с грохотом распахнулась, в кабинет ворвалось четверо дворцовых стражников. Все в боевом облачении, забрала опущены, доспехи затянуты, за спинами четверку страхует боевой маг в форменном фиолетовом плаще.

Плохо дело.

Миг – и Карвинса грубо уткнули лицом в стол. В нос ударил густой аромат пролитого коньяка (девять серебряных китонов за бутылку по оптовым ценам), жалобно зазвенела упавшая статуэтка работы Нуэмо, изображающая обнаженного мальчика, бросающего дротик (меньше тысячи китонов не стоит даже собачье дерьмо, если к нему прикасались руки Нуэмо). Карвинс вскрикнул от боли в заломленных руках, в воротник впилась грубая лапа, потянула за собой с такой силой, что затрещала ткань (за камзол уплачено портному шестьдесят пять китонов, на ткань ушло примерно двадцать семь с половиной, драгоценный бисер на рукавах и груди – еще семьдесят четыре китона).

Очень плохо дело.

Личная стража Карвинса стояла на входе. Отборные головорезы выглядели неважно – глаза почти закрыты, челюсти отвисли, из уголков ртов стекают струйки слюны. Рядом с ними невозмутимо замерли еще два мага, полностью контролируя его солдат.

Совсем плохо дело.

Карвинса проволокли по коридору, втащили в потайную дверь. Об ее существовании он даже не догадывался, что неудивительно: в этом замшелом дворце их, наверное, больше, чем обычных. По спиральной лестнице его доставили в мрачное подземелье, освещаемое скудным светом цветков Ноха в стенах. Карвинса подняли на миниатюрный эшафот, надели на шею пеньковую петлю, свисавшую с массивной балки потолочного перекрытия. Грубые лапы с треском стянули до колен его штаны (в сумме сто двадцать восемь китонов). Почувствовав, как холодный металл коснулся кожи, Карвинс душераздирающе заорал – стальные клещи, готовясь сомкнуться, зловеще обхватили его гениталии (практически бесценная вещь).

Это уже не плохо дело – это полная задница!!!

Принц Монк, появившись на пороге застенка, с деланым радушием поприветствовал бедолагу:

– Карвинс! Как приятно, что ты решил нас сегодня посетить!

Если бы коты умели разговаривать, именно таким голосом они обращались бы к пойманным мышкам.

Несмотря на колоссальные неудобства своего положения, Карвинс сумел ответить достойно – голос его почти не дрожал, лишь зубы предательски лязгали:

– И я очень рад встрече с вами, ваше высочество. Хотя, должен признаться, я надеялся на более теплый прием.

– Ах, друг мой Карвинс, простите меня великодушно – позабыл я предупредить палача, чтобы клещи накалил хорошенечко. Судя по чечетке, выбиваемой вашими зубами, прикосновения холодного металла к вашим чреслам явно ведут дело к простуде.

Меньше всего Карвинса сейчас волновала перспектива простудиться. Испуганно косясь на палача (как бы у этого мерзавца лапы на ручках клещей не дрогнули), он проблеял:

– Ваше высочество, может быть, побеседуем в менее напряженной обстановке? Ни к чему нам все это – если между нами возникло какое-то недопонимание, то случилось это вовсе не по моему злому умыслу. Уверен – мы легко разрешим любые затруднения. Мы же с вами неглупые люди, между нами бывало всякое – право, не стоит так волноваться из-за какого-то пустяка или вовсе навета вражеского.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию