Мечты о счастье - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мечты о счастье | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Осторожнее, он очень хрупкий, – предостерег Аксель. – Когда Майя все разложит, посмотришь на витрине.

Он спустился и отодвинул стремянку от двери, которая почти тотчас распахнулась.

– Хедли, какого черта! Что тебе здесь нужно? – Аксель сложил стремянку и взялся за ветошь, чтобы вытереть руки.

– Черт, – повторил Мэтти, роясь в стопке потрепанных книг. – Черт, порт, спорт... торт!

Майя плотнее зажала рот, чтобы не прыснуть, тем более что Аксель не слишком обрадовался появлению старого репортера. Меньше всего ей хотелось сердить его теперь, когда он пренебрег своими обязанностями ради того, чтобы помочь ей устроиться на новом месте. Она оглядела гостя, о котором уже была наслышана, а тот, в свою очередь, оглядел коробки – с таким видом, словно они могли в любую минуту взорваться. С его зонта так и текло (дождь шел всю ночь, не унялся и днем). Встряхнув зонт, Хедли осторожно заглянул в частично распакованную коробку.

– Странные... мм... прибамбасы! Хотелось бы знать, кто на них польстится.

– Так ты явился с мрачными пророчествами? – Заметив, что Констанс держит хрустальный шар, Аксель отобрал его, тщательно протер ветошью и пристроил под свежевымытым стеклом прилавка. – Здесь немало интересного, нужно лишь все это подать.

– И время от времени протирать пыль, – вставила Майя, не поднимаясь с коробки, на которой ожидала, пока закипит чайник. – Хотите чаю, мистер Хедли? Стула предложить, увы, не могу. Они безнадежно погребены под товаром.

– Ничего, я разгребу, – сказал Аксель. – Не нравится мне, когда сидят на коробках.

Он начал перекладывать коробки поменьше с одного из стульев, демонстративно игнорируя Хедли. Репортер галантно протянул Майе руку, помогая подняться:

– Мисс Элайсем, не так ли? Джейсон Хедли. Ваше имя кажется знакомым... Вы здешняя уроженка?

– Так говорят, но сама я не помню. Это было слишком давно.

– Я о вас наслышан, – заметил Хедли с усмешкой.

– От Кэтрин? – не удержался Аксель. – У нее язык как помело!

– Значит, это она повсюду трубит, что я на втором году беременности? – съехидничала Майя и позволила репортеру проводить ее к стулу.

– То-то было бы славно, веди вы себя соответственно этому солидному сроку! – огрызнулся Аксель. – Ладно, Хедли, давай перебираться в ресторан. Все равно я не вписываюсь в эту компанию помешанных.

Дети захихикали. Хедли оглянулся на них, но не двинулся с места. Майя заметила, что он колеблется.

– Констанс, хочешь помочь Мэтти устроиться? Сегодня мы будем ночевать здесь.

Мальчик издал восторженный вопль и скачками понесся вверх по лестнице. Констанс по очереди оглядела взрослых, собрала в охапку ветхие игрушки и последовала за ним.

– Это поможет делу, мистер Хедли?

– Уж не знаю, поможет ли хоть что-нибудь, – проворчал репортер и осторожно устроился на другом расчищенном стуле, скептически глядя на чашечку, из которой поднимался пахнущий жасмином пар. – Просто новости касаются и вас.

Аксель остался стоять со скрещенными на груди руками, в мрачном молчании. Хедли адресовал ему сочувственный взгляд.

– Полиция арестовала двух твоих сезонных рабочих за продажу наркотиков. Поговаривают, что они явились прощупать почву и что ожидается крупная поставка. Улавливаешь? Ты многого добился, и это не всем по нраву.

Даже в сумерках Майя заметила, как напряглись руки Акселя – так, что побелели костяшки пальцев. Скулы его обострились, рот сжался в линию. Он обладал поразительным умением обуздывать свой темперамент, а если не получалось, давал ему выход самым странным образом.

При мысли о том, что плотину снова может прорвать, Майе захотелось оказаться как можно дальше.

– А при чем тут я, мистер Хедли? – спросила она поспешно.

– Просто Хедли, дорогая моя. Все зовут меня так, зовите и вы. – Репортер повел массивными плечами. – Наверное, вы почти ни при чем, но в провинции каждая мелочь растет как снежный ком. Ваша сестра имела отношение к наркотикам, Аксель предоставляет вам кров, а под ее магазин отводит целое здание. Магазин посещается по большей части детьми и подростками. Слово за слово, одно к другому – глядишь, и подпортили репутацию.

Пораженная до глубины души, Майя не нашлась что сказать на это.

– Мэр хочет лишить меня лицензии на продажу спиртного, – устало заговорил Аксель. – Такие слухи позволят ему убить одним выстрелом двух зайцев: устранить возможного конкурента на выборах и заодно прихлопнуть два процветающих дела. Ральф взялся за это сразу, как только я выступил против подъездной дороги к торговому центру.

– Ах вот оно что! – буркнул Хедли. – А я никак не мог понять...

– Но ведь... это не во власти мэра?.. – спросила Майя с трепетом.

Ей уже приходилось терять крышу над головой, семью, собак, кошек, игрушки – все ценное, чем она обладала, кроме разве что сервиза. Но ни разу она не видела, чтобы кто-то другой терял все, и потому смотрела на Акселя с нарастающим ужасом. Нет, не может быть! Это просто слухи, а слухи приходят и уходят!

– Мэр мало что может персонально, но он знает, за какую ниточку потянуть. Я думал, Ральф не пачкает рук, но если по воробьям стреляют из пушек, дело нечисто. – Аксель переступил с ноги на ногу. – Спасибо, что заглянул, Хедли, но, право же, не стоило пугать мисс Элайсем. Я сам обо всем позабочусь.

– Что?! – возмутилась Майя. – Вы сами обо всем позаботитесь?! Меня порочат, оскорбляют на каждом шагу, пытаются прикрыть мою школу и магазин – и вы предлагаете сами обо всем позаботиться? Вы хоть понимаете, чем это может кончиться именно для меня? Мэтти поместят в детский дом, Клео пустят по миру, а меня, меня... – Майя резко поднялась со стула. – Разрази меня гром, если я не испорчу мэру всю малину!

Она зашагала мимо Акселя. Тот остановил ее, ухватив за руку.

– Во-первых, мне тоже может не поздоровиться, а во-вторых, у вас нет опыта стычек с сильными мира сего. К тому же вам вредно волноваться. Идите наверх, к детям, и хорошенько отдохните. Мы с Ральфом соперничаем еще со школы, и поверьте, я во всем обставлю его.

Если бы Майя могла, она пнула бы его в лодыжку, но с животом это было трудновато. Пришлось прибегнуть к сарказму.

– Ну разумеется! Препояшете чресла и отправитесь на битву. А мое дело женское – ждать вестей у окошка. – Она потрепала Акселя по груди. – Джентльмены, все было очень мило! Пойду наверх вздремнуть, пока могучий, храбрый мистер Хоулм рубит противника в капусту.

Аксель сузил глаза и снова скрестил руки на груди. Было заметно, что он едва сдерживается, чтобы как следует не встряхнуть ее.

– Я дам вам знать, когда пойму, что не справляюсь.

– А я что говорю? Женщина должна знать свое место. Нет, дремать я не буду, лучше позвоню Селене, и мы всласть посплетничаем. Это как раз то, в чем мы сильны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению