Грезы любви - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грезы любви | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Начинается прилив, ребята. Мне нужно вернуться на корабль. Берите девчонку, обговорим условия по пути в порт.

Двое бандитов охотно вскочили на ноги, но третий остался сидеть, закрывая доступ к Элисон. В руке у него появился нож.

– Я отдам вам свою долю, Роб. А потом можете проваливать отсюда вместе с этим пронырой, а меня оставьте в покое.

– Томми, она донесет на нас, когда очухается. Я не хочу, чтобы меня вздернули. Знаешь, как они это делают? Вначале выпускают тебе кишки, а потом дают полюбоваться на них. Давай возьмем у этого парня деньги и избавимся от девчонки.

Рори перехватил упрямый взгляд несговорчивого бандита, который к тому же был самым молодым из троицы, и не стал ждать, когда тот пустит в ход нож. Ударом ноги опрокинув стол, он выхватил шпагу и приставил ее к горлу парня.

– Вставай, Томми, только медленно, иначе тебе больше не видать красоток в этой жизни. Только представь, что за чертовки обретаются в аду.

Но тот, вместо того чтобы подчиниться, вскинул руку, намереваясь метнуть нож в горло Рори. Однако он недооценил ярость и мастерство своего противника. Шпага не дрогнула, вонзившись точно в его сонную артерию. Кровь хлынула из раны, и бандит повалился вперед. Отшвырнув безжизненное тело, Рори рассек веревку, привязывавшую Элисон к столу, и перебросил девушку через плечо. Все это было проделано с такой скоростью, что ни один из ошарашенных дружков убитого не успел вмешаться.

Двинувшись к двери, Рори краем глаза заметил обеспокоенное лицо Дугала и кивком головы велел ему следовать за двумя разъяренными мужчинами, которые устремились за ним к выходу.

В таверне поднялся шум, когда служанка, вскрикнув, обнаружила в углу мертвое тело, но Рори уже был снаружи. На улице клубился густой туман, способствуя бегству. К тому времени когда сюда нагрянут сыщики с Боу-стрит, они успеют затеряться в лабиринте улочек между складами и причалами.

Рори подождал, пока они добрались до темного переулка. Круто обернувшись с обнаженной шпагой в руке, он осведомился с холодной насмешкой:

– У вас есть оружие, джентльмены?

Бандиты попятились, ошеломленные столь резкой переменой в его поведении, и обнаружили за спиной еще одного крепкого моряка с кинжалом в руке. Они попытались выхватить свое жалкое оружие, но шпага Рори оказалась проворнее, разоружив обоих несколькими стремительными движениями сверкающего лезвия.

– Жаль. Я бы охотно проткнул вас, как и вашего дружка, но, в отличие от вас, я не нападаю на безоружных. Отправляйтесь к своему нанимателю и передайте ему, что дьявол уже идет за ним по пятам. Может, он наймет вас, чтобы оберегали его спину, только постарайтесь вооружиться получше, когда в следующий раз встретитесь на моем пути.

Угрожающе направив шпагу прямо в сердце, он обратил бандитов в бегство. Когда они скрылись в ночи, Рори повернулся к Дугалу и увидел, что тот наблюдает за ним со странным выражением. Не сказав, ни слова, он двинулся дальше по улице, бережно неся свою драгоценную ношу.

– Капитан! – окликнул его Дугал, ускорив шаг. Не осмеливаясь заговорить о женщине, безвольно лежавшей в руках хозяина, он объяснил причину своего опоздания: – Таможенники заинтересовались «Морской ведьмой». Поговаривают, будто к рассвету они будут здесь.

Рори разразился проклятиями, не иссякавшими на всем пути к причалу, где покачивались на волнах многочисленные суденышки. Используя самые отборные из известных ему ругательств, он выбрал лодку, показавшуюся ему надежной, опустил в нее свою ношу и ступил на борт. Дугал поспешно забрался следом, перерезав кинжалом швартовы, а Рори налег на весла. Их собственная лодка располагалась ниже по течению, но, судя по доносившимся с улицы крикам, бандиты решили вернуться, заручившись поддержкой своих дружков. А поскольку следом за ними могли появиться и сыщики с Боу-стрит, река представлялась самым надежным убежищем.

Лодка быстро заскользила по воде, подхваченная начинающимся отливом. Туман поглотил их темные силуэты, сделав их невидимыми с берега, и только плеск волн о борта суденышка и случайный всплеск весла, разрезающего воду, выдавали их присутствие. Рори в мрачной задумчивости греб, направляясь к «Морской ведьме».

Элисон жива, но еще неизвестно, насколько серьезно она пострадала. Он не может отвезти ее назад, где она снова окажется в пределах досягаемости Гренвилла, пока не разберется с этим мерзавцем. Но заняться графом он тоже не может, пока не отделается от таможенников. Рори решительно стиснул челюсти. Не тот он человек, чтобы медлить с принятием решения, даже если выбирать особенно не приходится.

Оказавшись в тени корабля, Рори замедлил ход лодки и свистнул.

Спустя несколько минут они подняли Элисон на палубу.


Элисон очнулась, когда корабль, успевший выйти в бурные воды пролива, совершил особенно крутой маневр и ее сбросило с койки. Дрожа от ледяных сквозняков, гулявших по полу, она попыталась сесть. Ее по-прежнему окружал мрак, но ощущения стали более реальными, а сознание прояснилось.

Пошарив по сторонам, Элисон наткнулась на койку, с которой упала. Забравшись на нее, она закуталась в теплое одеяло и попыталась собраться с мыслями. Даже не имея опыта морских путешествий, нетрудно было догадаться, что она находится в море. Очередная волна подхватила корабль, заставив его резко накрениться, и Элисон повалилась на бок.

Бешеная качка отнюдь не способствовала успокоению ее желудка. Она не представляла, где она находится и как здесь оказалась, но понимала, что должна выбраться отсюда.

Постепенно глаза Элисон привыкли к темноте, и она начала различать окружающие предметы. Плотнее завернувшись в одеяло, она попыталась встать. Прежде всего, нужно найти дверь.

Скользя пальцами по стене и хватаясь за все, что попадалось под руку, когда корабль нырял в пучину, она осторожно продвигалась вперед. Судя по качке и завыванию ветра, они попали в шторм. Сверху доносились крики, повергавшие Элисон в панический ужас, но она продолжала двигаться, одержимая одной мыслью: она должна бежать.

Наконец ей удалось нащупать щель в деревянной обшивке каюты, и ее пальцы проворно заскользили по двери, разыскивая замок. С вздохом облегчения она схватилась за дверную ручку и попыталась повернуть ее, но ничего не вышло. Нахмурившись, Элисон крутанула ее в другую сторону. Ничего. Она принялась лихорадочно вертеть и дергать ручку, но замок не открывался.

Всхлипнув от отчаяния, Элисон смахнула со щеки слезу и плотнее завернулась в одеяло. Она пленница, и если похитителем является ее кузен, то, скорее всего она уже находится на пути в тот французский бордель, которым он ей угрожал. Элисон слышала о таких местах. По Лондону ходили слухи, будто французы платят хорошие деньги за юных английских девушек, и не только уличные проститутки становились жертвами торговцев живым товаром. Некоторые возвращались назад и могли поведать свою историю, но Элисон сомневалась, что станет одной из них. Прежде она умрет со стыда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию