Бумажные розы - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бумажные розы | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Кармен накрывала на стол, а Эви тем временем жарила цыпленка, которого принес Мануэль. Потом она приказала мальчикам пойти вымыть руки, и мужчины последовали за ними. Около умывальника тотчас же возникла шумная, веселая возня. Тайлер велел Хосе вымыть уши, «пока там картошка не выросла». Эви улыбнулась. Тайлера страшила сама мысль о детях, тем не менее он быстро находил с ними общий язык.

Потом все заняли свои места за обеденным столом. Эви стала раскладывать блюда, а Кармен тем временем усадила Марию на ее табуреточку и повязала ей полотенце.

«Почему бы мне не представить все это, как обычный семейный обед? — думала Эви. — Запросто. Только… только я не являюсь членом этой семьи».

Расставив на столе все блюда, Эви заняла за столом место рядом с Тайлером и вслух произнесла молитву. Едва она закончила, как дети тут же потянули руки к еде. Эви нервным тоном сделала им выговор за неумение вести себя за столом, и они тут же вжались в стулья, настороженно оглядываясь на незнакомого человека.

У Эви от внутреннего напряжения голова шла кругом. Когда ей передали блюдо с цыпленком, она забыла положить себе кусок, и у нее на тарелке остался один лишь горох. Все это время она украдкой бросала взгляды на гостя, который знакомился с детьми и смущенно пытался завязать с ними разговор. Те отвечали односложно, отрывисто, и это лишь усугубляло состояние Эви.

Даже тогда, в салуне, где полно было подвыпивших игроков, и во время своего похищения ей легче было сохранить присутствие духа, чем сейчас, находясь за одним столом с этим человеком. Ведь он мог знать ее отца. Или даже быть им. Эви зажмурилась и постаралась отогнать эту мысль. Она — Хауэлл, и фамилия незнакомца — еще не повод для того, чтобы забивать себе голову фантастическими надеждами. Может быть, фамилия Пейтон также перешла к ней от матери.

Эви терзалась догадками, но не имела возможности их проверить. А ей очень хотелось, так сильно, что даже кусок в горло не лез. И вместе с тем было страшно.

Когда Хосе пролил молоко мистеру Пейтону на колени, она спокойно поднялась, вытерла стол, успокоила испугавшегося мальчишку и предложила гостю удалиться в спальню и переодеться в сухое. Когда спокойствие и порядок были восстановлены, она молча вышла за дверь, ни разу не оглянувшись.

Глава 33

Виновато улыбнувшись незнакомцу, который недоуменным взглядом проводил Эви, Тайлер поднялся из-за стола и бросился ее догонять.

Она бесцельно расхаживала взад-вперед по улице, глядя перед собой растерянно и печально. Когда Тайлер, подойдя сзади, взял ее за руку и развернул к себе лицом, Эви натянуто улыбнулась и кивнула на витрину лавки, где были выставлены ткани:

— Вот бы сшить платья Марии и Кармен! Как ты думаешь, они согласятся носить один цвет?

Тайлер взял ее за плечи и заставил посмотреть ему в глаза.

— Я тебе не Пейтон, не Хэйл и не любой другой местный простофиля, которого легко можно обмануть, Эви. Я знаю, что тебя беспокоит, но так ты лишь изведешь себя и ничего не добьешься. Давай вернемся в дом, пока их дядя не подумал, что ты сумасшедшая и тебе нельзя доверять детей.

Эви заглянула Тайлеру в глаза. Он много страдал и поэтому понял ее внутреннее состояние. Это было очевидно. Внешне он был спокоен, но то была лишь маска. Как и у нее. Разница только в том, что он под маской прятал то, что давным-давно разлетелось на мелкие кусочки и не подлежало восстановлению. Эви же под своей маской пока сумела сохраниться в относительной целости. В ту минуту ей впервые показалось, что она начала его понимать. Тайлеру нужно было найти что-нибудь взамен безвозвратно потерянного, но он боялся обречь себя на новые страдания.

Губы ее дрогнули, но она вновь улыбнулась:

— Поцелуй меня, Тайлер.

Они стояли посредине улицы на виду у всего города, но Тайлера это не смутило. Взяв в руки ее милое лицо, он коснулся своим губами ее губ. Взаимное притяжение, существовавшее между ними, мгновенно дало о себе знать. Это чуть испугало Тайлера, но руки его опустились на талию Эви, и он прижал ее к себе.

— Не вешай носа и пойдем обратно. Как поступила бы в такой ситуации Джен Эйр, а?

Эви не собиралась представлять мистера Пейтона мистером Рочестером, но она точно знала, как поступила бы в такой ситуации Джен Эйр. Подобрав юбки, она решительно направилась к дому.

Кармен убирала со стола, а Дэниел неловко пытался развлечь гостя, когда Эви и Тайлер показались в дверях. Мальчишки ерзали на своих местах, не зная, как им поступить. С одной стороны, разговор у взрослых был интересный и им не хотелось ничего пропустить, с другой — их тянуло в этот солнечный воскресный день на улицу.

Эви разрешила им погулять, но строго-настрого наказала перед этим переодеться, уложила Марию спать и помогла Кармен с посудой. Старшую девочку она отсылать никуда не стала. Кармен была уже достаточно взрослой.

Отослав младших из комнаты, Эви поставила на стол кофе, пригласила Дэниела и Кармен и сама села рядом с Тайлером, вперив взгляд в незнакомца, который мог отнять у нее детей.

— Мы послали две телеграммы, мистер Пейтон, но так и не дождались ответа. Признаться, почти уже потеряли всякую надежду, — начала она. Эви заговорила первой, ибо по опыту знала, что захватить инициативу в разговоре — лучший способ добиться желаемого результата.

— Я ничего не получал. Очевидно, они пришли, когда меня уже не было дома. — Тут Пейтон вспомнил о том письме, которое заставило его тронуться в путь. — Несколько месяцев назад Ангелина написала мне, но я задержался с выездом, так как сначала нужно было привести в порядок свои дела. И потом, отыскать транспорт из Калифорнии в эти места оказалось не так-то просто. Я загнал двух лошадей, но… честно скажу, никак не думал, что по приезде меня будет ждать такое известие.

Он внимательно взглянул на Тайлера и Эви.

— Детям очень повезло, что в трудную минуту рядом с ними оказались такие чуткие и заботливые люди, как вы. Если бы их разлучили после того, что стряслось с их матерью, я был бы в отчаянии. Спасибо вам огромное за то, что вы сделали.

— Нам это было не в тягость, — ответила Эви. — Они все очень милые, и я просто не знаю, что бы делала без них.

— Но вам с мужем, конечно, хочется устроить собственную семью? — отпив из своей чашки, проговорил Пейтон. — Я понимаю ваше положение. Когда на шею молодоженам сразу сваливаются четверо детей — это непростая ситуация.

Эви запаниковала, но Тайлер ободряюще накрыл своей рукой ее ладонь.

— Моя жена всегда хотела иметь большую семью, сэр. Тем более что с детства была лишена своей собственной. Так что не подумайте, что ее слова насчет того, что ей это было не в тягость, — дежурная отговорка. Нас очень волнует, как у детей теперь сложится судьба. Я понимаю, что вы сами застигнуты врасплох и вам потребуется какое-то время на размышления. Но, со своей стороны, скажу, что мы будем счастливы остаться с ними, если только это не противоречит вашим планам и намерениям.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию