Колдунья из Даршивы - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдунья из Даршивы | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Они бежали целый час, прежде чем ноздри Гариона учуяли запах лошади и всадника где-то впереди. Он довольно долго шарил в тумане, покуда не определил их местонахождение, а затем снова рванулся вперед.

Это был одинокий стражник храма, скакавший галопом на север, в сторону пожара, устроенного Бельгаратом. Гарион с рычанием погнался за ним. Лошадь стражника испуганно заржала, встала на дыбы и сбросила седока. Лошадь ускакала, а стражник остался лежать, запутавшись в ветках.

– Неприятности? – осведомился в тумане Бельгарат.

– Стражник, – ответил Гарион. – Упал с лошади и наверняка что-то сломал.

– Он был один?

– Да, дедушка. Где ты?

– Впереди тебя.Тут начинается лес, и похоже, пора поворачивать на запад. Не думаю, что нам нужно двигаться к югу до самого Гандахара.

– Я скажу тетушке Пол, чтобы она передала это Дарнику.

Лес был густой. Гарион миновал еще тлеющие в тумане угли бивачного костра. Людей не было видно – судя по всему, они удалились в спешке. Следы на земле указывали, что всадники поскакали в направлении пожара на берегу.

Гарион побежал дальше.

Почти на самом краю леса слабый ветерок донес собачий запах. Гарион остановился.

– Дедушка, – сообщил он, – я чую впереди собаку.

– Только одну?

– Думаю, да. – Он пополз вперед, принюхиваясь и навострив уши. – Да, одну.

– Стой на месте. Сейчас я приду.

Серебристый волк скоро вернулся.

– Собака бегает вокруг? – спросил Бельгарат.

– Нет, дедушка, по-моему, сидит на одном месте. Думаешь, нам удастся проскользнуть мимо?

– Нам с тобой – да, а вот Дарнику и остальным – вряд ли. У гончих слух и чутье не хуже, чем у волков.

– А не можем мы ее спугнуть?

– Сомневаюсь. Собака крупнее нас. Даже если она испугается, то позовет на помощь, а мне бы не хотелось бежать наперегонки со стаей гончих, преследующей нас. Нам придется ее убить.

– Дедушка! – взмолился Гарион. Мысль об убийстве представителя семейства собачьих приводила его в ужас.

– Знаю, – согласился Бельгарат. – Это отвратительно, но у нас нет выбора. Собака преграждает нам путь, а нам нужно выбраться отсюда до наступления темноты. Теперь слушай внимательно. Гончие – крупные, быстрые, но не слишком ловкие собаки. Они не умеют быстро поворачиваться. Я нападу на нее спереди, а ты – сзади и перегрызешь ей сухожилие. Сумеешь?

Волки впитывают подобные знания с молоком матери-волчицы, и Гарион с удивлением обнаружил, что точно знает, как ему действовать.

– Да, – ответил он. Речь волков весьма ограничена в эмоциональном отношении, поэтому Гарион не мог продемонстрировать, как ему неприятна предстоящая схватка.

– Отлично, – продолжал Бельгарат. – Как только ты перегрызешь ей сухожилие, отскочи, чтобы она не могла достать тебя зубами. Она инстинктивно попытается броситься на тебя. Вот тогда я и вцеплюсь ей в горло.

Гарион содрогался, слушая этот план. Бельгарат предлагал не драку, а хладнокровное убийство.

– Давай поскорее покончим с этим, дедушка, – мрачно произнес он.

– Не скули, Гарион, – предупредил его Бельгарат. – Она тебя услышит.

– Мне это не нравится, – отозвался Гарион.

– Мне тоже, но нам ничего не остается. Пошли.

Они крались среди окутанных туманом стволов. Запах гончей все усиливался. Затем Гарион разглядел силуэт собаки на фоне тумана. Бельгарат подал знак, что он также заметил жертву. Два волка двинулись в разные стороны, медленно и бесшумно перебирая лапами по сырой глинистой почве.

Все было кончено очень быстро. Пес взвизгнул, когда Гарион перегрыз ему сухожилия задних лап, но визг превратился в жуткое бульканье, как только челюсти Бельгарата сомкнулись на его горле. Большое черное тело дернулось несколько раз, конвульсивно царапая грязь передними лапами, потом обмякло, и внезапно дохлая собака превратилась в гролима с разорванным горлом.

– Не знал, что они проделывают такое, – сказал Гарион, борясь с тошнотой.

– Иногда проделывают. – Бельгарат направил поток мыслей в сторону Польгары. – Путь свободен Пол. Передай Дарнику, чтобы он привел остальных.

Когда рассвет слегка рассеял туман, путники укрылись в заброшенной деревне.

Некоторые из каменных домов оставались нетронутыми, у многих были разрушены крыши или проломлены стены, другие лежали в развалинах. Дым все еще клубился над обломками.

– Думаю, мы можем развести огонь, – предложил Дарник, глядя на дым.

Польгара огляделась вокруг.

– Горячий завтрак не помешает, – согласилась она. – Кто знает, когда нам снова представится возможность нормально поесть? Пожалуй, мы можем воспользоваться тем, что осталось от этого дома.

– Погоди, Дарник, – остановил кузнеца Бельгарат. – Я нуждаюсь в твоей помощи переводчика. – Он посмотрел на Тофа. – Насколько я понимаю, ты знаешь, как добраться отсюда до Келля? – спросил он немого гиганта.

Тоф передвинул шерстяное одеяло, переброшенное через плечо, и кивнул.

– В Мельсене мы слышали, что Келль закрыт, – продолжал старик. – Нас впустят туда?

Тоф произвел серию загадочных жестов.

– Он говорит, что проблем не будет, покуда Цирадис все еще в Келле, – перевел Дарник. – Она велит другим пророкам впустить нас.

– Значит, она еще там? – спросил Бельгарат.

Великан еще быстрее задвигал руками.

– Не понял, – сказал немому Дарник. Тоф стал жестикулировать медленнее. Дарник нахмурился.

– Мне не все ясно, Бельгарат – сказал он. – Насколько я его понимаю, Цирадис там и в то же время не там – как в тот раз, когда мы видели Зандрамас. Она может находиться сразу в нескольких местах и нескольких временах.

– Ловкий трюк, – заметил Бельдин. – А он сказал тебе, где эти другие места и времена?

– Он предпочитает об этом не рассказывать.

– Придется с ним считаться, – промолвил Бельгарат.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию