Мастер-арфист - читать онлайн книгу. Автор: Энн Маккефри cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мастер-арфист | Автор книги - Энн Маккефри

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— Управление Вейром — дело самого Вейра, — вежливо указал мастер Дженелл. — А отнюдь не наше. Я выразил свои соболезнования бронзовому всаднику, который нас привез.

Робинтон кивнул.

— Это был Ф'лон, сын С'лонера.

— В самом деле? — изумилась Джиния. — Поразительно! Думаю, если все всадники похожи на этого юношу, о Вейре мы можем не беспокоиться.

Робинтон сделал себе мысленную пометку: не забыть рассказать Ф'лону, что у него появился еще один сторонник.

Тут появился Райд и с усталой любезностью поприветствовал мастеров, поблагодарив их за то, что они прибыли так быстро.

— Если не возражаете, Конклав будет проходить в малом обеденном зале, — сказал Райд. — Робинтон, ты не проводишь наших гостей?

— Все ли уже прибыли, кто должен участвовать? — спросил мастер-ткач, взглянув на заполненный народом зал.

— Последние члены Конклава прибыли только что и вот-вот займут свои места, — ответил Райд, поклонился и отошел к столам.

Майзелла разливала вино; ей помогал Кординг. Хайон, печально глядя в содержимое своего бокала, стоял поблизости, Раза и Анта держались рядом с ним.

Робинтон со всем подобающим почтением провел мастеров в малый обеденный зал — по размерам как раз подходящий для такого собрания.

— Побудь здесь, Роб. Возможно, нам понадобится за кем-нибудь послать, — сказал Дженелл, немного задержавшись, пока остальные мастера гуськом входили в зал.

Робинтон кивнул. Послать? За кем? Предводителя Вейра, который, согласно традиции, должен был присутствовать на Конклаве, не было в живых.

— Уже началось? — прозвучал из-за спины Робинтона знакомый злорадный голос.

Робинтон медленно обернулся и смерил Фэкса холодным взглядом.

— Полагаю, да, — ровным тоном ответил он.

— Так ты — здешний арфист, а, Робинтон?

— Да.

Фэкс оглядел его со злорадным весельем.

— И никакого трупа, нуждающегося в похоронах. Очень удобно.

Робинтон на провокацию не поддался. Он демонстративно устремил взгляд вдаль, надеясь, что Фэкс оставит его в покое.

— Ну что ж, не стану тебе мешать, — сказал Фэкс.

Он развернулся и лениво направился обратно в главный зал.

* * *

За час Райда утвердили в качестве нового владетеля. А затем Робинтона отправили посмотреть, нет ли сейчас в Холде кого-нибудь из старших Крылатых, которых он называл. Конклав желал побеседовать с кем-нибудь из бронзовых всадников. Когда Робинтон отправился на розыски, у него мелькнула было мысль: не послать ли кого-нибудь разбудить Ф'лона? Но он разыскал во дворе М'ридина, К'врела, К'гана и К'роба — а также девушку, которая разговаривала с предводителем Вейра в тот вечер.

— Манора, — сказал К'роб, указывая на девушку, — говорит, что предводитель Вейра плохо чувствовал себя во время обеда. Она случайно услышала, как Майдир просил, чтобы его отвезли домой. С'лонер сказал, что отвезет его сам, потому что искал повода уйти из-за стола. Он страдал от боли в груди гораздо чаще, чем сознавался в этом — даже Тинамону.

Девушка держалась с достоинством, но видно было, что ее снедает беспокойство; глаза ее покраснели от слез. Но она кивнула, подтверждая слова К'роба.

Робинтон отвел их всех к лордам-холдерам. Фэкс попытался пристроиться к их группе. Когда Робинтон решительно закрыл дверь у него перед носом, Фэкс загадочно улыбнулся.

* * *

После беседы с Манорой и бронзовыми всадниками большинство лордов покинули зал, где проходило совещание, и отправились в главный зал, подкрепиться. Но Робинтон заметил, что лорд Фарогай остался сидеть, и поразился перемене, происшедшей с владетелем Плоскогорья. От усталости лицо его казалось совершенно бескровным. Лорд Мелонгель, владетель Тиллека, что-то говорил Фарогаю — а тот отвечал с трудом, словно через силу.

Затем в зал торопливо вошел Фаревен, неся поднос с едой и питьем. Поприветствовав Робинтона кивком, он быстро зашагал туда, где сидели его отец и лорд Мелонгель. Мелонгель поднес бокал с вином Фарогаю. Тот благодарно улыбнулся и сделал несколько глотков; Мелонгель смотрел на него с беспокойством.

— Возможно, арфист, вскорости им понадобится собирать Конклав еще раз, — заметил Фэкс, вынырнув из-за плеча Робинтона. — Попомни мои слова.

Робинтон промолчал и даже умудрился сохранить невозмутимое выражение лица, хотя наглость Фэкса его взбесила. Он беспокоился за Фарогая. Прислушиваться к словам Фэкса было противно, но очевидно, что Мелонгель и Фаревен тоже беспокоятся о лорде холда Плоскогорье.

Ну что ж, философски подумал Робинтон, с этим арфист ничего поделать не сможет. Но если только представится возможность, надо будет перемолвиться парой слов с Фаревеном. Потом до Робинтона донеслись слова Фаревена, обращенные к отцу:

— Мастер-целитель Джиния с радостью тебя осмотрит, отец, сразу же, как только ты согласишься.

— Да, это в любом случае не помешает, — горячо поддержал его Мелонгель.

— Ну, хорошо, — с тяжелым вздохом произнес Фарогай. Бледные руки, лежавшие на подлокотниках кресла, слегка дрогнули. Лорд с трудом улыбнулся. — Мне вовсе не хочется, чтобы Конклаву снова пришлось собираться во внеурочный час. И тем более — чтобы ему пришлось собираться из-за меня. — Он снова пригубил вино, потом взглянул на бокал. — Боюсь, Мелонгель, бенденское вино все-таки лучшее на Перне.

— Дайте нам на выведение сортов столько времени, сколько было у Бендена, — и сравнение будет уже в нашу пользу, — с легким вызовом произнес Мелонгель.

— Робинтон!

Подмастерье почувствовал прикосновение к руке и, обернувшись, увидел нахмуренного К'врела.

— Сайманит' сидит на скале, но я никак не могу отыскать Ф'лона!

— Ф'лон спит у меня в комнате. Он просто с ног валился от усталости, — отозвался Робинтон.

— Да и мы все тоже. Но ты или подержи его в своей комнате, или разбуди прямо сейчас. А то здесь бродит Фэкс, и я подозреваю — а Фаревен это подозрение подтвердил, — что он, быть может, разыскивает Ф'лона. — К'врел беспокойно переступил с ноги на ногу. — Я уверен, что Ф'лон способен создать нам новые неприятности. А их у нас и так более чем достаточно.

— Совершенно с вами согласен. К'врел отрывисто кашлянул.

— С'лонер поручал Ф'лону множество неразумных, — он выразительно приподнял густую черную бровь, — заданий, которые, если уж говорить честно, не шли на пользу Вейру. Я, например, не приемлю некоторые из методов и целей С'лонера. По правде говоря, то, что С'лонер более не предводитель Вейра, для нас, — К'врел повел рукой, как бы объединяя себя и прочих бронзовых всадников, — почти такое же облегчение, как и для Конклава. Поэтому, арфист, я прошу тебя оказать нам услугу — проследить, чтобы Ф'лон не столкнулся с Фэксом. Я сам отвезу гостей из Плоскогорья домой. Я, собственно, даже не знал, что Ф'лон сегодня побывал в этом холде. Туда должен был слетать М'ридин.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению