Заря страсти - читать онлайн книгу. Автор: Элейн Барбьери cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заря страсти | Автор книги - Элейн Барбьери

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— Рива, сладкая моя…

Не желая разбудить ее, он стал осторожно расстегивать пуговицы на ее платье. Жар страсти, пожирающий его сердце, на этот раз горел ровным спокойным огнем. Да, Джефф хотел обладать ею, хотел сжимать ее в своих объятиях, но еще сильнее было желание защитить ее, просто быть рядом.

Сейчас ему даже страшно было подумать о том, какие ужасы войны пережила его любимая сладкая девочка, его нежный котенок, его строптивая пушистая кошечка. Его Рива.

Больше этого никогда не случится. Ей никогда не придется оставаться одной, бороться с нуждой, идти на поводу у обстоятельств. Он всегда будет рядом, он всегда…

И все же притяжение ее манящего тела оказалось сильнее всего остального. Наклонившись, чтобы поцеловать нежную щеку, Джефф не смог удержаться и осторожным ласковым поцелуем коснулся ее губ.

Постепенно поцелуй стал настойчивее, и Рива, вздрогнув, открыла глаза. Мгновенно в ее зеленых глазах засветился опасный огонек.

— Не смейте! Оставьте меня в покое! — хрипло выкрикнула она.

Ее глаза метали громы и молнии, и это заставило Джеффа окончательно потерять контроль над собой. Он впился горячим поцелуем в ее губы; страсть его была так велика, что он даже не сразу заметил, как отчаянно Рива пытается вырваться. Тем не менее едва он это понял, как тут же отпустил ее, поднял на руки и перенес на постель, а затем присел рядом и заглянул ей в глаза:

— Что случилось, родная? Я сделал тебе больно?

Рива молчала, уткнувшись носом в подушку, и по ее щекам текли слезы. Джефф потерянно гладил ее по волосам, не находя себе оправданий. Он опять потерял над собой контроль, и это было недопустимо. Она такая хрупкая, такая нежная, а он набрасывается, словно дикий зверь, причиняя ей боль.

А ведь ему всего лишь хотелось быть рядом с ней, прижимать ее к себе, заниматься с ней любовью, целовать ее нежное юное тело, вдыхать аромат густых волос, смотреть в ее прекрасные изумрудные глаза.

— Рива, милая, поговори со мной, девочка! — ласково прошептал он. — Скажи, что я сделал не так? Сладкая моя, ты должна понять, что я совершенно не в силах выкинуть из головы мысли о тебе. Весь день я мечтал о том мгновении, когда смогу прикоснуться к твоим губам. Я знаю, что должен быть более терпеливым, но вот беда: как только я вижу тебя, то сразу теряю над собой всякий контроль. Никогда еще я не чувствовал себя настолько беспомощным. Ты хотя бы понимаешь, что принадлежишь мне с той минуты, как я впервые увидел тебя…

Она подняла глаза.

— Это не так, майор Бэнкс. Я никому не принадлежу…

Он накрыл ее уста страстным поцелуем, не позволив закончить фразу. Еще мгновение Рива пыталась сопротивляться, но магия этого человека оказалась сильнее. Ее губы раскрылись, принимая его поцелуй, она обхватила его за шею и прильнула к нему, сладко застонав. И только где-то в глубине тихими молоточками беспокойное сердце выстукивало: «Он победил, Рива, он опять победил».


На следующее утро ей очень не хотелось просыпаться. Осторожным движением ощупав подушку рядом с собой, она убедилась, что Джефф Бэнкс успел уйти, и с облегчением открыла глаза.

Чувствуя слабость во всем теле, Рива с трудом заставила себя выбраться из-под одеяла. Умываясь, она пристально оглядела себя в зеркале. Странное сочетание противоречивых чувств буквально сводило ее с ума. С одной стороны, она испытывала непередаваемый стыд, вспоминая прошедшую ночь, с другой — сладкую истому. В ушах все еще звучал мурлычущий голос Джеффа, когда он шептал ей нежные признания и говорил о том, что теперь они навеки вместе; губы хранили тепло его поцелуев, тело горело от его страстных объятий. Рива сама себя не понимала, и от этого ей становилось еще хуже.

Она и представить себе не могла, что вот сейчас надо будет выйти к завтраку, сидеть с ним за одним столом, вежливо улыбаться, поддерживать светский разговор — и при этом делать все очень естественно, чтобы тетя Тео ничего не заподозрила. Нет, она так долго не выдержит!

Мысль о побеге мгновенно пронеслась у нее в голове. Рива быстро оделась, застегнув пуговицы на своем стареньком бледно-зеленом платье, наскоро причесалась и выскользнула за дверь, а когда тут, на другой стороне холла, послышались неразборчивые голоса, спряталась за угол и прислушалась.

Капрал Джеймс сопровождал очень красивую, изящно одетую даму в сторону бывшей библиотеки, где теперь располагался кабинет Бэнкса, и Рива неслышной походкой последовала за ними.

Капрал негромко постучал, и как только дверь распахнулась и на пороге появился Джефф Бэнкс, дама бросилась к нему в объятия, после чего майор вежливо взял ее под руку, и они прошли в кабинет. Дверь громко хлопнула, и тут же послышались удаляющиеся шаги капрала.

Проскользнув через холл и спустившись по лестнице, Рива уловила отрывок разговора капрала Джеймса с другим солдатом. Джеймс сказал:

— Кажется, невеста майора Бэнкса приехала очень вовремя, да? Похоже, у нее шестое чувство сработало, не иначе…

Второй солдат грубовато рассмеялся в ответ, но продолжения разговора Рива уже не слышала. Она вообще ничего не слышала и не видела вокруг, потому что в голове ее, словно набат, звучали неожиданно страшные слова: «Невеста майора Бэнкса…»


Не помня себя от ужаса, Рива выскочила из дома. Она брела наугад, не разбирая дороги, и ноги сами принесли ее в спасительные пещеры, где, упав на циновку, она горько зарыдала. Боже, Боже, что же она наделала! Конечно, ей и раньше было абсолютно ясно, что для Джеффа Бэнкса она не больше чем короткое развлечение, но встретиться лицом к лицу с его законной невестой — это уж слишком!

Не приходилось сомневаться, что эта женщина сразу и без труда поймет: между Ривой и Джеффом Бэнксом что-то было. Женское чутье в этом отношении работает безотказно. Рива уже сейчас представляла себе презрительную гримасу, которую состроит эта изысканная леди. Другое дело, если бы все это случилось раньше, до войны… А кто Рива теперь? Замарашка, падшая женщина, тщетно пытающаяся делать вид, что ничего вокруг не изменилось.

Слезы лились и лились из ее глаз, и она даже не заметила, как чья-то легкая тень промелькнула у входа в пещеру. Очнулась она только тогда, когда уверенная рука коснулась ее плеча. Рива, вздрогнув, обернулась…

— Фостер!

— Да, Рива, я вернулся.

Через секунду она уже была в объятиях брата.

Фостер ласково погладил ее по голове и тихо произнес:

— Только не кричи, малышка! Ты же понимаешь, никто не должен знать, что я здесь. Я пришел за тобой, за тобой и за тетей Тео, чтобы увезти вас отсюда.

Рива подняла на него заплаканные глаза:

— Увезти? Но как? Как ты это сделаешь?

Только сейчас Рива заметила, что на ее брате надет мундир армии северян, и нахмурилась.

Фостер непринужденно усмехнулся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению