Как стать королевой - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Вуд cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как стать королевой | Автор книги - Алекс Вуд

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Засыпала Ив с твердым намерением поговорить завтра с болтливой швейцаркой. Пусть объяснит, с какой это стати она выдумала бред насчет нее и Джерарда.

Ив знала, что выслушает Грету с удовольствием.

13

Но ни завтра, ни послезавтра, ни через неделю, ни вообще когда бы то ни было поговорить с Гретой Ив не смогла. Потому что утром выяснилось, что баронесса Грета фон Гольтенхарт бежала из страны.

Вместе с его величеством Гильермом Пятым.

Королевская резиденция гудела от слухов. О романе Греты и короля судачили все: поварихи на кухне, горничные в комнатах, шоферы в гараже, гости повсюду. Можно было не сомневаться, что газеты Морелии уже готовят сенсационный материал о том, как монарх бросил страну и семью ради прелестей не особенно молодой и не особенно красивой швейцарской баронессы.

Ив, которую еще вчера считали главной разлучницей и соперницей королевы Элеонор, чувствовала себя очень неловко. Она повсюду натыкалась на взгляды. Любопытные, сочувствующие, насмешливые, презрительные… Всех интересовала ее роль в этой истории, и они надеялись, что у Ив проснется совесть и она удовлетворит всеобщее любопытство. Увы, Ив сама была не прочь побеседовать с тем, кто пролил бы свет на произошедшее. К сожалению, те, кто мог бы это сделать, скрылись в неизвестном направлении, а остальные лишь строили предположения.

Королева Элеонор заперлась в своих покоях и не пускала внутрь ни фрейлин, ни сына. Растерянный Анри тенью бродил по этажам и пытался выяснить хоть у кого‑нибудь, что происходит.

Принцесса Фредерика загнала бедняжку Биргид в отдаленный уголок сада и громко, не подозревая о том, что их слышат, объясняла ей, как глупо в сложившихся обстоятельствах думать о каком‑то кузене. Принцесса была взволнована и говорила по‑шведски, но порой перескакивала на английский. Этих крох было достаточно, чтобы Ив, гулявшая по саду вдали от досужих сплетников, поняла, о чем речь. Раз король Гильерм отказался от трона ради любви и возвращаться не собирается, моралийская корона автоматически переходит к Анри.

Естественно, придется соблюсти формальности: подписать акт отречения, устроить коронацию. Но факт все равно остается фактом. Вчерашний принц стал королем задолго до того, как естественный ход событий водрузил бы корону ему голову. Соответственно, невеста Анри после свадьбы будет не принцессой, а королевой, и потому принцесса Фредерика ругалась на свою неразумную дочь, которую даже трон не мог отвлечь от возлюбленного.

Слушая малопонятные возгласы Фредерики и рыдания Биргид, Ив вдруг вспомнила, что настоящая невеста и будущая королева совсем не белобрысая шведка. Во всей этой неразберихе с любовью и ревностью она почти забыла о предложении Анри. А ведь теперь оно еще более заманчиво. Она согласилась выйти замуж за принца, а выйдет замуж за короля.

Ив попыталась представить себя рядом с Анри на церемонии коронации. Она вообразила пышное платье, кучу гостей и фотографов, корону, усыпанную драгоценными камнями…

Нет, она не могла этого представить. Более того, не хотела. Единственное настоящее желание, которое она в данный момент испытывала, было желание удрать домой и никогда больше не вспоминать о Моралии.

Хотя… Ив в глубокой задумчивости побрела прочь от того места, где разъяренная Фредерика наставляла дочь на путь истинный. Почему она должна прятаться? Не с ней же Гильерм бежал в далекие края. Она по‑прежнему гостья Джерарда и если не невеста Анри, то, по крайней мере, его подруга. Она имеет право знать, что происходит.

* * *

В холле Ив натолкнулась на человека, которого ей совершенно не хотелось расспрашивать. Джерард Бакстер сидел в кресле с кипой газет и сосредоточенно перелистывал их. Ив представила поток насмешек, который он для нее приготовил, и попятилась назад. Говорить с Джерардом она не будет. С кем угодно, только не с ним. Лучше уж с Рэндольфом. Или королевой Элеонор…

— Не убегай, Ив, — сказал Джерард, не отрываясь от газеты. — Я тебя заметил.

Ив застыла, чувствуя себя ребенком, которого поймали на краже варенья из шкафа. Интересно, сможет ли она когда‑нибудь не делать глупости в присутствии Джерарда?

— В утренних газетах ничего нет.

Джерард отодвинул газеты в сторону и уточнил:

— Пока ничего нет.

— О короле? — тихо спросила Ив.

Джерард кивнул.

— Не сомневаюсь, кто‑нибудь из прислуги уже передал всю информацию журналистам. Скоро стервятники устроят здесь столпотворение.

Похоже было, что Джерард искренне переживает.

Ах да, он же дальний родственник Гильерма, вспомнила Ив.

— Скандалы в семье это ужасно, — сказала Ив с искренним сочувствием.

— Дело не в семье, а в работе. — Джерард нахмурился. — Я такого не предвидел. И это очень плохо.

Ив не подозревала, что его корыстолюбие может ее задеть, но слышать, как он рассуждает о делах, когда в семье неприятности, ей было противно.

— Думаешь только о бизнесе?

— О бизнесе? — Казалось, Джерард не понимает, о чем речь. — А, да. Бизнес. Если хочешь знать, из‑за отречения Гильерма финансовое положение Моралии может пошатнуться. У Гильерма была голова на плечах. Анри ничего не понимает в делах. Контракт с «Кватро» истекает в следующем месяце. Я не уверен, что у Анри хватит соображения продлить его на выгодных условиях.

— Он справится, — засмеялась Ив. — Ты ему посоветуешь, если что.

— Из меня плохая нянька, Ив. А из Анри получится плохой король.

— Ты забыл добавить, что из меня плохая королева, — пошутила Ив.

Но Джерард покачал головой.

— Как раз наоборот. Из тебя получится чудесная королева. На тебя вся надежда. Если кто и сумеет вправить Анри мозги, то только ты.

Это было так неожиданно, что Ив растерялась. Джерард дает ей свое благословение? Странно…

И очень обидно.

— Почему ты так на меня смотришь? — спросил он.

— Ты меня удивляешь, — улыбнулась Ив. — Ты всегда смеялся надо мной, а теперь вдруг надеешься, что я хорошо повлияю на Анри.

— Господи, Ив.

Джерард на секунду закрыл лицо руками. Ив с замиранием сердца ждала продолжения.

— Неужели ты так ничего и не поняла? — вздохнул он.

— Если бы ты объяснил… — начала она.

Но холл не был неподходящим местом для выяснения отношений.

— Какая милая сцена! — раздался громкий голос Милли. — Простите, что нарушаю ваш тет‑а‑тет.

Ив повернула голову. Милли спускалась по лестнице, помахивая розовым конвертом.

— Ты ничего не нарушаешь, — торопливо проговорила Ив. — Мы с Джерардом обсуждаем последние сплетни…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию