Венецианская маска. Книга 1 - читать онлайн книгу. Автор: Розалинда Лейкер cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Венецианская маска. Книга 1 | Автор книги - Розалинда Лейкер

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Я сдержала свое обещание, мама, — прошептала Мариэтта. — Оставалась здесь до тех пор, пока не стала взрослой, все произошло именно так, как ты мечтала.

Затем отправилась вниз, в вестибюль, где уже собирались участницы сегодняшнего концерта. Элена тайком ободряюще кивнула Мариэтте. Обе пролили уже немало слез, прощаясь друг с другом, ведь теперь у них уже больше не будет возможности проститься.

Постепенно большой, освещенный сотнями свечей, бальный зал в палаццо Кучино заполнялся гостями, повсюду сверкали и переливались дорогие, экзотические ткани невиданных карнавальных одеяний, расшитые жемчугами и драгоценными камнями маски, вышитые полы сюртуков, пышные кринолины и напудренные парики. Аликс появился в костюме Арлекина, здесь было их несколько, но Мариэтта сразу же узнала его, даже если бы он ей не кивнул. Когда она закончила петь, он незаметно для остальных выскользнул из зала. Она знала, что он сейчас отправился переодеваться в дорожную одежду и должен ожидать ее во дворе, который вел в переулок, что позади дворца.

Концерт закончился — раздались бурные аплодисменты. После многочисленных поклонов и знаков благодарности публике, хор, как обычно, направился в одну из смежных гостиных, где их ожидали накрытые столы со сластями и прохладительными напитками. Мариэтта огромным усилием воли заставила себя что-то съесть и выпить. Потом, по-прежнему в масках, с наброшенными на плечи накидками, девушки направились к небольшой узкой лестнице, обычно используемой прислугой и располагавшейся вдали от самой престижной части дворца. Элена и Мариэтта ухитрились пойти в этой колонне последними. Когда остальные хористки, смеясь и обмениваясь впечатлениями, спускались по ступенькам, шедшая позади всех Мариэтта незаметно шмыгнула в предусмотрительно оставленную незапертой дверь на одной из лестничных площадок. Там ее встретила Луиза вместе со служанкой, загримированной и переодетой под Мариэтту. Девушка, быстро засеменив по лестнице, заняла ее место рядом с Эленой. Весь этот процесс подмены не занял и нескольких секунд.

В свете мерцавшей свечи Мариэтта и Луиза смотрели друг на друга, напряженно прислушиваясь к шагам хористок. Когда девушки усядутся в гондолы, там уже никто не будет пересчитывать. Позже, когда все в Оспедале улягутся, Элена отопрет ключом знакомую дверь в переулок — Мариэтта снабдила ее ключом, — и переодетая служанка сможет покинуть школу. Так как после очень поздних выступлений девушкам предоставлялось право лишний час поспать, исчезновение Мариэтты вряд ли будет замечено до того, как они с Аликсом усядутся на корабль, который увезет их из Венеции.

— Я просто не знаю, как вас и благодарить, мадам д’Онвиль, — с признательностью прошептала Мариэтта.

— Все, что делалось, это ради Аликса, — холодно отпарировала Луиза. Она снова приоткрыла дверь и выглянула наружу. — А теперь, пока никого нет, уходите. Но не надо через эту арку, а идите коридором, который выведет вас в вестибюль, а оттуда — во внутренний двор. Идите же! Я должна вернуться к гостям, пока меня не хватились.

Во внутреннем дворике Мариэтту с нетерпением ждал Аликс, он торопился как можно скорее вернуться домой. Как раз в тот день его чудом застало письмо матери, которое гонялось за ним по всей Европе почти три месяца. Она писала, что отец постепенно впадал в слабоумие, причем продолжалось это уже довольно долго и не могло не отразиться на принятых им ранее решениях касательно своего предприятия, последствия которых, стали обнаруживаться лишь теперь. Разразился финансовый кризис, и дело шло к тому, что шелкоткацкая фабрика оказалась под угрозой пойти с молотка за долги. Мадам Дегранж настаивала на его немедленном возвращении домой.

Аликс с чувством благодарности вспомнил Луизу. Он поведал ей о неприятности, произошедшей дома, и. вручил письмо, которое по истечении двадцати четырех часов надлежало вручить маркизу. Внезапно где-то высоко в небе взорвались ракеты фейерверков, и это вывело Аликса из оцепенения. Он понял, что карнавал буйствовал везде. За двойными железными воротами десятки людей, одетые в карнавальные костюмы, с цветными фонариками в руках, пели и танцевали, обнимались, и их бесшабашное хриплое пение эхом отдавалось в ночи.

Внезапно ворота распахнулись, и во дворик уверенной поступью вошли трое по виду здоровых мужчин, переодетых Пульчинеллами, с пригласительными билетами в руках. Оживленно переговариваясь, они пересекли внутренний двор, на крючковатых носах их масок отражались блики разноцветного фейерверка. Аликс посторонился, чтобы дать им пройти, и дружелюбно кивнул им, когда они поравнялись с ним. И тут же, убедившись, что он ни о чем не подозревает, один из них резко повернулся и отвесил Аликсу сильнейший удар кулаком под ребра. Тот охнул и присел, но тут же, опомнившись, вскочил на ноги и схватился за рукоятку шпаги, но выхватить ее не успел. Белые листки приглашений разлетелись по сторонам, когда вся троица набросилась на юношу. Он яростно сопротивлялся, и вот один из нападавших в криком повалился на землю, но двое других одолели его.

Мариэтта, выбежавшая из вестибюля, застала как раз тот момент, когда Аликса под руки утаскивали двое Пульчинелл, он продолжал отбиваться, упирался, выкрикивая слова проклятий, а третий уже поднялся на ноги и открывал ворота. Мариэтта с криком бросилась ему на помощь.

— Аликс!

Он, заметив ее, крикнул в ответ:

— Береги себя, Мариэтта! Я вернусь за тобой, вернусь!.. — И тут же сильный удар в челюсть заставил его замолчать. Голова Аликса безвольно повисла, и сам он обмяк в руках похитителей.

Ошеломленная Мариэтта видела, как перед ее носом с резким металлическим лязгом захлопнулись ворота — Жюль де Марко с холодным бешенством смотрел на нее.

— Пропустите меня! — кричала она, вцепившись в ворота и пытаясь распахнуть их.

— Это конец вашего побега, синьорина, — безжалостно констатировал он. — Но ничего страшного — очень многим молодым чужестранцам кровь ударяет в голову, стоит им оказаться в Венеции, но, снова оказавшись в родных стенах, они быстро приходят в себя. И ваше счастье, что нам удалось подслушать, как вы строили планы побега этой ночью, и даже если бы эта женитьба состоялась, брак был бы незамедлительно аннулирован во Франции. Вам следует благодарить судьбу, что вас избавили от подобного унижения.

— Вы не имеете права арестовывать Аликса! Он не преступник! Анри его освободит!

— Анри тоже под надежным присмотром, он сидит в лодке, которая доставит нас на материк. А вам я советую вернуться в Оспедале, причем как можно скорее. Все кончено!

Сказав это, он изо всех сил толкнул ворота от себя, и Мариэтта от этого удара упала на землю. Когда она с трудом поднялась, его уже и след простыл в толпе ликующего карнавального люда.

Она уселась на каменную скамеечку и безутешно заплакала. Неужели ее Аликса будут держать, как преступника, со связанными руками или в кандалах до самого Лиона? А как еще удержать его и не позволить ему сбежать и вернуться за ней? А если это так, оставалось лишь ждать письма от него, которое он сможет послать ей, лишь оказавшись в Лионе. Но имени его нет в списках тех, от кого ей дозволялось получать корреспонденцию. В ней рос страх, совладать с которым она была не в силах. Его источник ей понятен — казалось, что им с Аликсом больше не суждено встретиться. Она вспомнила тот эпизод, который произошел с ними на карнавале, когда она впервые по-настоящему убедилась в том, что Аликс любит ее, и тогдашнюю шутливо брошенную фразу о том, что они повязаны воображаемой полоской серпантина с карнавала. Может, это было всего лишь иллюзией, впрочем, иллюзий оказалось больше чем достаточно. «Венеция пленила меня, продала в рабство, — подумала Мариэтта, — и это рабство навек».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию