История одного эльфа - читать онлайн книгу. Автор: Галина Львовна Романова cтр.№ 114

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История одного эльфа | Автор книги - Галина Львовна Романова

Cтраница 114
читать онлайн книги бесплатно

Замок был обитаем!

Понукаемый сзади Эльфином и остальными спутниками, я подъехал ближе, а Норрик, поднеся руки ко рту, пронзительным голосом возопил:

— Немедленно отворите прославленному герою, который после долгих странствий вернулся домой!

На стене кто-то задвигался, после чего одинокий рыцарь прокричал, тоже поднеся руки рупором ко рту:

— А как зовут прославленного героя, вернувшегося домой после стольких лет странствий?

Норрик открыл рот, но на сей раз я его опередил. Кто бы ни жил в моем родовом замке, я вернулся и имею право назвать свое настоящее имя:

— Данкор из Дома Дармира вернулся после тридцати лет странствий и желает отдохнуть под кровом родного дома!

— А чем вы докажете, что именно вы — Данкор из Дома Дармира?

— Если в замке есть кто-то, кто жил тут до войны, меня легко могут узнать.

Некоторое время на стене слышались шевеление и приглушенные голоса, а потом ворота начали не спеша расходиться, открывая мне путь.

Я оказался во дворе, который был знаком мне до мельчайших подробностей. С закрытыми глазами я мог сказать, где была коновязь для лошадей, где стояли бочки с водой, где между клетями проходила тропинка на задний двор (там мы любили играть детьми), где располагались казармы… Правда, сейчас все переменилось. Клети когда-то были сожжены и разломаны, а потом отстроены, но занимали вдвое меньше места, чем раньше. Совсем другой была коновязь, а вместо ряда бочек, в которые собирали дождевую воду, стояла всего одна, у самого колодца. Кривого дерева, которое давало колодцу тень, больше не существовало — вместо него к небу тянулся обгорелый ствол, лишенный коры, веток и листьев. Сам замок уцелел, но выглядел так, словно испуганно присел и съежился.

— Что здесь произошло? — вслух подумал я.

— Война, — ответил подъехавший сзади Эльфин. — Война не щадит никого и ничего.

— Что же мне делать?

— Быть гостем.

С этими словами он спешился, поскольку с двух сторон к нам уже спешили альфары-слуги, чтобы, как в старые добрые времена, принять у усталых путников лошадей и отвести их на конюшню. Я остался сидеть, с высоты седла и своего роста озираясь по сторонам. От меня не укрылось то, что просмотрел Эльфин — у коновязи уже стояло несколько лошадей, и на них были чужие попоны. Напрягши память, я вспомнил, что у одного из наших соседей похожий герб. Но что он тут делает?

— Глазам не верю! — послышался знакомый голос. — Снимите шлем, милорд рыцарь!

Я подчинился и во все глаза уставился на свою сестру, леди Дайнериль, которая замерла на пороге, прижав руки к груди.

— Дайне!

— Данко!

Я кубарем скатился с седла, едва не отдавив ногу какому-то сунувшемуся перехватить повод моего коня альфару, взбежал по ступенькам, поднял сестру на руки. Как в старые добрые времена, она визжала, словно маленькая девочка, и болтала ногами в воздухе. Я проделывал со старшими сестрами такую игру неоднократно, чтобы доказать, что хотя и младше, но намного сильнее. И они всегда этого ужасно боялись.

— Дорогая, кто это?

Игра закончилась. Дайнериль выскользнула из моих объятий и, как маленькая девочка, взяла меня за руку:

— Мой младший брат, Данкор. Помнишь, я о нем тебе рассказывала? У нас в зале еще висит мамина вышивка с его портретом, которую она сделала, когда брат отправился служить в Коралловые Зубы! Помнишь?

Незнакомый эльф, ничуть не похожий на Этирира, смотрел на мою Дайнериль по-хозяйски, с долей ревности, но сумел спрятать свои чувства под маской учтивости и раскланялся с нами, приглашая войти:

— Прошу меня простить. Я забыл свой долг и, будучи всего лишь гостем, держу хозяев на пороге! Вы очень похожи с леди Дайнериль. Как я мог не разглядеть этого раньше? С вами ваша свита?

Мы оба обернулись на трех девушек — эльфиек, тролля, волшебника и четырех альфаров.

— Нет. — Я решил сразу расставить все точки над «и». — Это великий маг Эльфин Невозможный и мы, путешественники, решившие воспользоваться его покровительством. Не так давно наш отряд прошел через болота, на которых Эльфин помог нам одолеть целую толпу болотных троллей.

Дайнериль ахнула, прижала руки ко рту. Еще в прежние времена она любила такие истории, хотя и боялась страшно. Сестра первая подошла и схватила Эльфина за руку:

— Вы нам расскажете? Я буду очень ждать! У нас в глуши так редко что-нибудь происходит!

— Непременно, благородная госпожа, — раскланялся Эльфин. — Буду рад усладить слух прекрасной дамы!

Все вместе мы поднялись по истертым от времени ступеням в зал, где обычно хозяева развлекают гостей до обеда. Здесь тоже многое изменилось — с пола исчезли циновки, и он блистал первозданным камнем, многие ковры на стенах тоже исчезли и были заменены простыми полосами ткани. А оставшиеся явно носили следы пожара. Из шести окон витражи уцелели только в двух, да и то в верхней части. Остальные четыре светились простыми стеклами. Я не говорю про мебель, которая вся была новой. Она была лишена знакомых мне с детства резьбы и инкрустаций, как, например, на мамином любимом кресле, которое вечно стояло возле камина. Там же горой были навалены подушки специально для нас. Мы детьми любили сидеть рядом с матерью и слушать ее бесконечные рассказы. Редко рассказывались сказки — чаще мама вспоминала истории, слышанные на балах и пирах, и придавала им элемент волшебства, щедро населяя троллями, орками, злыми и добрыми волшебниками и сказочными чудовищами.

И сейчас, остановившись, я словно услышал голос матери.

Дайнериль дала мне постоять рядом с камином, а потом усадила в кресло.

— Теперь я рассказываю здесь истории своим детям. У меня двое детей, — улыбнулась сестра. — Хочешь на них посмотреть?

Прежде чем я кивнул, она махнула рукой, и пробегавшая мимо служанка-альфара кинулась в глубь замка. Сопровождавший нас лорд встал за спинкой моего кресла, а мои спутники окружили нас. Несколько минут спустя служанка привела двух детей — мальчика и совсем маленькую девочку. Эльф за креслом подался вперед, впился в нее взглядом.

— Познакомься, Данкор, это твои племянники, — с улыбкой произнесла Дайнериль. — Диарир и Саллориль. А это, — она подняла глаза на мужчину, державшего на руках девочку, — отец Саллориль, лорд Саллор. Наш сосед.

— Он — отец твоей дочери? — ощетинился я. — А как же Этирир? Ты изменила мужу?

При этих словах лорд Саллор встал передо мной и упер руки в бока.

— Я признал в вас пропавшего брата леди Дайнериль, — ледяным тоном промолвил он, — я позволил ей впустить в дом вас и ваших спутников, но я не могу позволить вам оскорблять хозяйку. Немедленно извинитесь, или я буду вынужден вызвать вас на поединок!

— Это не моя дочь, — произнесла сестра. — Саллориль — моя племянница, дочка Диарель.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению