Проклятие династии - читать онлайн книгу. Автор: Галина Львовна Романова cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие династии | Автор книги - Галина Львовна Романова

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

Но вопреки утверждению Даральда далеко не все сейчас были заняты столь приятным делом. Гвельдис, которая затребовала себе отдельную ложу, готова была волком выть. Дело было отнюдь не в том, что рядом не было мужчины, с которым она могла бы заняться любовью. Ее терзали совсем иные чувства.

Герцогиня чувствовала: вокруг нее сжимается кольцо. Король Клеймон пока не отставил ее от двора, но королева уже намекнула, чтобы Гвельдис держалась подальше, пока с нее не будут сняты все подозрения. Дознаватель Веймар поумерил свою прыть, но это не значило, что возле нее не было шпионов. Эта девчонка, «жена» графа делль Орш, — его соглядатай! За нею следят! Один шаг — и ее не спасет даже заступничество принца Клеймона. Что он сможет сделать, если ее придут арестовывать? Что будет, если он узнает всю правду?

Сзади стукнула дверь, и Гвельдис подпрыгнула в кресле, резко обернувшись.

— Вы ждали не меня, — промолвил мэтр Хальмар, переступив порог. — А я тем не менее здесь.

— Что вам от меня надо? — прошипела женщина.

— Нет, дорогая, это вам кое-что от меня надо, — с улыбкой поправил он, присаживаясь на соседнее кресло. — Вы же хотели устранить короля, не так ли? Я пришел именно за этим.

— Сначала я хотела, чтобы вы убрали графа делль Орш! — воскликнула Гвельдис— Вы мне клялись, что его уничтожат! И что?

— Произошла ошибка. Я изучил его биографию и нашел один занятный эпизод — этот «Дар делль Орш», тогда еще просто Дар, какое-то время прожил на Радужном Архипелаге, На Аметистовом Острове, занимая почетную и высокую для человека должность придворного целителя Наместника Калинара Аметистового. А потом вдруг спешно покинул остров. Можно сказать, сбежал. Почему? Я навел справки, и выяснилось, что там была какая-то темная история. Эльфы все тщательно замалчивают, но я узнал, что наш «целитель Дар» навлек на себя гнев кого-то из родни Наместника, а то и его самого. Что-то говорилось о порочной связи пациентки и лечащего врача… Короче, я подкинул Перворожденным информацию о том, где сейчас находится тот, кого они ищут по всему материку уже почти три года.

— И что? — Живой ум Гвельдис быстро нарисовал остальное.

— И ничего! — развел руками маг. — Я сделал все что мог. Это эльфы не сделали последнего шага. Впрочем, я надеюсь, что они еще его сделают. Иногда Перворожденные слишком долго раскачиваются. Вдруг Наместнику Аметистовому нужно с кем-то посоветоваться прежде, чем схватить графа? Мы ничего не знаем об их законах и обычаях! Может быть, они ждут определенной лунной фазы или знамения? Как бы то ни было, я свою часть договора выполнил и мог бы забрать у вас камень в любой момент, но предпочту сначала сделать кое-что еще. Вот!

Он жестом фокусника извлек из кошеля на поясе небольшой флакон и протянул его Гвельдис.

— Что это? — Женщина не спешила брать его в руки.

— Яд. Сильнодействующий, но с отсроченным временем и самого широкого диапазона. Жертва умирает в любом случае — вдохнув аромат или выпив вино, в которое его подлили. Можно также использовать в качестве духов — через кожу яд по капле просачивается в тело и убивает жертву в течение некоторого времени. Противоядия практически не существует. Во всяком случае, у меня его нет.

— А у кого есть?

— Сначала спросите, что является противоядием. Нужна свежая кровь дракона. Зверь должен быть жив и здоров к моменту начала действия яда и отдать свою кровь до того, как жертва перестанет дышать. Сами понимаете — раз нет дракона, нет и противоядия!

Гвельдис колебалась недолго. Она выхватила флакон из руки мага и мигом спрятала в свой кошель.

ГЛАВА 26

Один из дней Осенней ярмарки традиционно посвящался Королевской охоте.

Нет, король мог поехать поохотиться в своих лесах в любое время года — целый штат ловчих ежедневно патрулировал лесные массивы на предмет того, где какой зверь находится в данный момент. На особо редких особей вешали магические ярлычки, чтобы не терять времени и не выслеживать их по двое-трое суток. Подобные охоты устраивались раз в месяц, к тому же нерегулярно. Охоту могли перенести или отменить в самый последний момент в связи с обстоятельствами. Но во время Осенней ярмарки отменить Королевскую охоту было невозможно.

Выехали на заре, когда в воздухе еще чувствовался ночной холод, и дыхание белыми облачками вылетало изо рта. Большая часть охотников, как мужчины, так и женщины, отправилась верхом — лишь королева, принцесса-невеста и некоторые другие дамы решили проехаться в каретах. Некоторые женщины были в мужских костюмах, другие же красовались в самых лучших своих платьях, хотя вернее было бы сказать — «дрожали от холода»; ибо ночь действительно выдалась морозной.

Хельга тоже была верхом, она нарядилась в парадный мундир младшего офицера Тайной службы. Сердце екнуло, когда в ворота королевской резиденции стали въезжать приглашенные, и среди них она увидела Веймара делль Тирс, временно заменяющего лорда Дарлисса. Лорд тоже был здесь, одетый в штатское. Хельга вспомнила: сегодня восьмой день его отпуска из положенных десяти. Лорда Дарлисса и Веймара сопровождал молодой человек, которого Хельга уже видела несколько раз в здании департамента. Это был один из тайных агентов и осведомителей лорда по кличке Бард, по слухам, его Дальний родственник. Сейчас Бард вел себя в полном соответствии с кличкой — пестрый наряд, лютня за спиной, сальные улыбочки всем дамам без разбора. Он подмигнул даже Хельге, и девушка, вспыхнув, отвернулась.

Ее взгляд почти уперся в герцогиню делль Ирни, которая как раз в это время неспешно выехала на серой кобыле паннорской верховой породы. Она была в платье, но сидела в седле по-мужски и словно светилась изнутри какой-то особенной, нежной и одновременно манящей красотой. Во всяком случае, принц-наследник внезапно покинул свое место возле кареты принцессы-невесты и устремился к ней.

— Мотылек, — промолвил кто-то за спиной у Хельги.

Девушка обернулась и вспыхнула до корней волос. Даральд на массивном амарике [13] смотрелся так внушительно, что она невольно оробела. Большого эскорта придворному врачу не полагалось, но тем не менее за спиной Даральда маячили четыре пажа.

— Вы что-то сказали? — промолвила Хельга.

— Я сравнил его высочество с мотыльком, летящим на пламя. Рано или поздно он опалит себе крылья и погибнет, — пожал Даральд плечами. — Вы продержитесь верхом целый день?

— Думаю, что да, — кивнула Хельга, пристраиваясь рядом. Придворный врач — не слишком высокого полета птица, так что место в кавалькаде Даральду и его жене досталось ближе к хвосту, где устроилась большая часть придворных и менее именитые гости. Гвардейцы выстроились в две линии, дабы не позволять всадникам отставать и разбредаться, и кавалькада тронулась по только-только просыпающимся улицам Альмрааля в сторону Белых ворот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию