Завладев снимком, Николай в тот же день отправился на электричке в город. Найдя фотоателье, он спустился в подвальчик и протянул скучавшему фотографу снимок.
— Можете отпечатать с него новый, и… — он замялся, — нельзя ли изменить форму? Пусть будет в штатском, если можно.
Долговязый, довольно развязный парень взял снимок:
— Можно, в наш компьютерный век все можно, но это будет стоить…
— Ничего, — поспешно ответил Николай, даже не дождавшись, пока фотограф назовет цену, — я согласен.
А еще через день письмо с «фотографией племянника» было отправлено в Америку.
ГЛАВА VI. ГДЕ–ТО НА ЗАПАДЕ ШТАТОВ
Аккуратные коттеджики, идеально подстриженные газоны, буйно цветущие деревья делали улицы похожими на картинку из глянцевого журнала. Маленький городок на Западном побережье США радовал взоры заезжавших сюда туристов, и только сами обитатели коттеджей знали, сколько сил и труда пришлось им потратить для того, чтобы добиться этого показного благополучия. Но сегодня под крышей одного из респектабельных жилищ царила подлинная, всепоглощающая радость. Очень пожилая, однако поддерживающая себя в хорошей форме женщина едва не пританцовывала на месте, держа в руках драгоценный конверт с адресом на русском языке.
Получив письмо из России, Ирина была несказанно счастлива.
— Жив! Нашелся! — только и повторяла она, в возбуждении прохаживаясь по комнатам своего уютного домика. — Жив!!!
Наследство заморской тетушки
Эти радостные мысли переполняли все ее существо, давали силы, словно возвращая молодость. К письму была приложена фотография, которую старушка рассматривала вновь и вновь, надев на нос очки с толстыми стеклами. «Вылитый Петр, — радовалась Ирина. — И взгляд тот же, и даже прическа».
Но когда первая радость прошла, в душу американской тетушки начали закрадываться подозрения. Почему Коленька прислал ей старый снимок, на котором он был таким молодым? Неужели у него не нашлось более поздней фотографии? Старая женщина снова и снова перечитывала письмо, но чем больше его читала, тем больше возникало сомнений: а Коленька ли это? Ее настораживало то положение, которое занял ее племянник. Как мог умный, энергичный мальчик смириться с участью всю жизнь махать метлой и даже не пытаться что–то изменить? Не такими были его родители — Ирина об этом отлично помнила. И потом, почему нет семьи, он что, одинок? Коленька был красивым, веселым и подвижным ребенком — черноглазым, с милой улыбкой и ямочками на щеках. Петр говорил про него: «Будущий сердцеед — весь в меня» и смеялся. В общем–то, Петр был прав — у девушек он всегда пользовался успехом, и Анна даже ревновала его. Поэтому Ирине трудно было представить племянника в роли отшельника. И, наконец, эта история с другой фамилией: вроде бы Коленька все объяснил, но все же Ирина задумалась.
— А вот что мы сейчас сделаем, — вслух произнесла она и довольно потерла руки. — Есть способ все проверить.
Ирина села за стол и начала писать. В письме племяннику тетушка попросила его прислать семейную фотографию, которую они вместе с ним спрятали в тайнике перед приходом немцев.
«Ты помнишь, Коленька, как мы с тобой положили эту фотографию в наш потайной шкафчик рядом с печкой ?Иты обещал хранить тайну ? Такие вещи не забываются всю жизнь, и ты, думаю, это запомнил. Тайник никто не мог найти, потому что он совсем не заметен. Так что фотография, скорее всего, и сейчас там, а мне она была бы так дорога. Пришли ее, если сможешь, ведь для тебя это не составит никакого труда».
Попросив горничную опустить письмо, Ирина легко поднялась с кресла и вышла на террасу. Удивительно, но так легко она давно не передвигалась. Как будто груз прожитых лет свалился с нее, и она снова только начинала жить. Пышные кусты цветущих растений распространяли вокруг нежный аромат, но, вдыхая этот запах и глядя на райскую красоту вокруг, Ирина вспоминала другой воздух, пропитанный запахом сосен, окружающих их дачу, лучше которого не было нигде, и ей безудержно захотелось туда, в свою молодость, на свою Родину. Она вернулась в дом и позвонила своему нотариусу:
— Александр, я еду в Россию. Вы сможете сопровождать меня?
Ирина привыкла рано ложиться спать, но в этот вечер задержалась, разговаривая с человеком, которого считала своим другом и советчиком. Возможно, симпатия к своему нотариусу возникла у нее потому, что Алекс, как и она, был русским, хотя и имел американское гражданство. Родители Александра переехали в Соединенные Штаты лет двадцать назад, но помнили о своих корнях и добились того, что их дети прекрасно владели родным языком. Впрочем, старшему из них — Саше — это было совсем несложно, ведь он покинул страну уже взрослым семнадцатилетним парнем и по–прежнему поддерживал связь со своими друзьями, оставшимися по ту сторону океана.
— Вопреки всему я верила, что однажды получу ответ на свои письма. И вот, оказывается, Коленька жив, здоров: почему только я не додумалась раньше написать в Сосновку?
Довольно молодой, но уже здорово располневший мужчина молчал, задумчиво вертя в ру-
Елена Артамонова
ках письмо из России. Выражение лица Александра было очень и очень серьезным, словно в этот самый момент он решал важнейшую проблему. Похоже, так оно и было — только он, прекрасно осведомленный о всех делах Ирины человек, мог подсказать ей, как поступить в возникшей ситуации.
— Я так обрадовалась, получив эту весточку, что готова была петь от счастья, — продолжала рассказывать Ирина, — но потом у меня возникли сомнения: что, если это не Коленька, а самозванец, позарившийся на богатое наследство? Порой меня так тяготят деньги, оставшиеся после мужа! Плохо быть богатой, если некому передать нажитое. Помните, Александр, как в прошлом году меня пыталась обмануть нахальная девочка, назвавшаяся внучатой племянницей по линии мужа? Я полюбила ее, как родную, а потом застала за тем, что она пыталась подобрать ключи к сейфу.
— Помню.
— Вдруг и этот человек из России поступит так же вероломно и бесчестно?
— Не исключено. С подобным мошенничеством приходится сталкиваться довольно часто.
Александр снова достал из конверта фотографию, долго рассматривал ее, поднеся к настольной лампе.
— Что же мне делать, Алекс?!
— Прежде всего не стоит торопиться. Все выглядит довольно подозрительно. Думаю, мне самому надо заняться вашим делом, навести справки об этом Зябликове–Соколове, получше узнать его биографию.
— Я буду вам так благодарна!
— Это моя работа.
Нотариус уже собирался откланяться, но старушке не хотелось оставаться одной — она так хотела поговорить с кем–то о пропавшей семье, о Коленьке, о своем прошлом.
— Вы думаете, что я излишне доверчива, Александр? Это не так: знаете, я тоже придумала способ проверить, правду или нет пишет этот человек.
— Вот как? — на сытом лице Алекса промелькнуло удивление. На самом деле он действительно считал свою клиентку очень доверчивым и импульсивным человеком. — И каким же образом?