Один мир на двоих - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Бьянчин cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Один мир на двоих | Автор книги - Хелен Бьянчин

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Спасибо, Джиарда, — ответил Алессандро, благодарно улыбнувшись. — Мы с удовольствием приедем.

Глаза Лили расширились. «Минуточку, почему — мы?» Кроме того, она должна была работать и в субботу, и в воскресенье.

— Боюсь, мне придется отказаться, — с сожалением произнесла Лили. — В выходные я работаю.

Джиарда явно расстроилась, но всего на несколько секунд, затем улыбнулась:

— Я уверена, что, если ты попросишь своего босса, он найдет тебе замену!

Субботний вечер обычно был самым загруженным временем в ресторане.

— Думаю, что это невозможно.

— Лили, обещай мне, что ты все-таки спросишь его насчет замены, — убедительно попросила Джиарда, и Лили кивнула:

— Завтра я подойду к шеф-повару.

— Ты можешь попросить об этом своего босса прямо сейчас.

Звонить со своего мобильного телефона во время ужина было бы очень невежливо, и Лили хотела сказать об этом, когда Джиарда тихо добавила:

— Он сидит за нашим столиком.

Глаза Лили округлились от изумления, когда она потрясенно взглянула на Массимо, а тот, в свою очередь, незаметно кивнул на Алессандро.

Алессандро владел рестораном, где она работала?

Ей потребовалось всего лишь несколько секунд, чтобы все понять.

Выбор ресторана, куда привела ее Софи на ланч, и неожиданное предложение там работать. Конечно, счастливые случайности происходят в жизни, но в данном случае совпадений было слишком много…

Ослепительно улыбнувшись Алессандро, Лили повернулась к Джиарде:

— В таком случае моя замена будет обеспечена.

— Превосходно. Договорились. Мы будем ждать вас днем.

— Спасибо, — вежливо сказала Лили.

Оставшуюся часть вечера она вынесла с трудом.

Внешне Лили была весела и спокойна, но внутри у нее все кипело.


Лили молчала, пока Алессандро не завел мотор; и машина не тронулась с места. Он выехал на улицу и влился в поток транспорта.

— Как это могло произойти, Алессандро? — спросила она с обманчивой непринужденностью. — Только не надо сомневаться в моих умственных способностях и пытаться обмануть меня.

— Я и не собираюсь.

Лили сурово взглянула на Алессандро, что должно было устрашить его, но на деле никак на него не подействовало.

— Софи могла выбрать в тот день любой ресторан для нашего ланча.

— Тебя беспокоит, что она выбрала мой?

Глаза ее блеснули, освещенные фарами встречных машин.

— Меня беспокоит, что все похоже на тщательно разработанный план.

— И тебя это злит?

— Я не люблю, когда меня обманывают или предоставляют несправедливое преимущество.

— Ты заслужила свою должность, — вкрадчиво напомнил он ей. — Ты — профессиональный шеф-повар, у тебя есть свой ресторан, и ты свободно говоришь на французском и итальянском.

— Скажи, пожалуйста, если бы я подошла к тебе на улице и попросила устроить меня на работу, у меня что-нибудь получилось бы?

— Скорее всего, нет, — честно сказал он.

Алессандро подъехал к ее дому и остановил машину.

Лили вдруг пришло в голову, что он просто оказал любезность своей тете, устроив на работу ее племянницу. Несомненно, он считал это своим долгом…

Он обхватил ее лицо руками и приблизил свои губы к ее губам, а потом приник к ней ртом — жаждущим, ищущим, уговаривающим…

Эти ощущения были такими сладостными, такими необыкновенными, что она даже в своих самых бурных фантазиях не могла себе такого представить. Лили вся погрузилась в них и всхлипнула, когда он отпустил ее.

Казалось, целую вечность он просто смотрел на нее, и дыхание застыло в ее груди, когда он нежно прикоснулся большим пальцем к ее нижней губе:

— Теперь ты поняла.

«Поняла ли? О боже».

— Я не могу. Ты… — Лили не могла поверить в страсть, которую они только что разделили. — Я должна… — Она отпрянула от Алессандро, с трудом осознавая, что он отпустил ее, и замешкалась с ремнем безопасности, потому что пальцы не слушались ее. Затем, ухватившись за ручку дверцы, выскочила из машины.

«Ключи… черт возьми, где мои ключи?»

— Твоя сумка.

«Когда это он успел выйти из-за руля и подойти так близко?»

Дрожавшими пальцами она вытащила ключи, совершенно не осознавая, что Алессандро пошел вместе с ней к входной двери, потом проследовал за ней в холл, пока она не дошла до лифта.

— Пожалуйста… уходи.

— Я провожу тебя до квартиры.

— Нет, — запротестовала Лили. — Со мной все в порядке.

«Вряд ли. Признайся себе в этом… у тебя эмоциональный срыв».

Двери лифта открылись, Алессандро провел ее в кабину, нажал кнопку нужного этажа и стал задумчиво разглядывать ее, пока лифт поднимался наверх.

Ни слова не говоря, он взял ключи из ее рук, вставил нужный ключ в замочную скважину, открыл дверь и отдал ей ключи.

Виопа notte, сага. Я завтра позвоню. Закрой за мной дверь, пожалуйста.

Она закрыла дверь словно на автопилоте, затем вошла в спальню и остановилась посередине комнаты, невидяще уставившись в пространство перед собой.

Глава 8

Взглянув на график своей работы, Лили отметила ближайший свободный день и позвонила Софи.

— У меня свободный день в среду, — сообщила она тете, когда они обменялись последними новостями. — Я хочу пригласить вас на ужин. И Карло, конечно, тоже. — Лили помедлила: — И Алессандро.

Если Софи что-то и заметила, то она предпочла не комментировать это.

— С удовольствием приеду. Ты сама позвонишь Алессандро?

— Да. — Сделать ей это было очень трудно, ведь даже при мысли о нем у нее все переворачивалось внутри. — Половина восьмого подходит?

Алессандро взял трубку после первого же гудка:

— Лили, привет! Чем могу тебе помочь?

— Я пригласила Софи и Карло на ужин в среду вечером. Не желаешь ли ты присоединиться к нам?

— С удовольствием. Спасибо.

— В половине восьмого, у меня. — Лили попрощалась и прервала связь, пока он не успел ей ничего ответить.


Сидя в своем роскошном кабинете, Алессандро положил трубку и слегка улыбнулся. Каждый год он получал множество приглашений на различные мероприятия: общественные, светские, интимного характера. Но никто не приглашал его с такой вежливой неохотой.

Лили, или Лилиана, как он предпочитал мысленно называть ее, была необыкновенной женщиной. Страстная, обворожительная, восторженная, когда позволяла себе расслабиться. Совершенно не похожая на женщин, которые заигрывали с каждым богатым мужчиной. Они тщательно следили за своей фигурой, чтобы соответствовать стандартам красоты, принятым в обществе, и были похожи друг на друга, как копии, изготовленные копировальным аппаратом. Алессандро мог перечислить более десятка таких женщин, которые, стоило ему лишь позвонить, мгновенно бы примчались к нему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию