Путь королевы - читать онлайн книгу. Автор: Светлана Быкова cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путь королевы | Автор книги - Светлана Быкова

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— А сразу пойти не можешь? До того, как палец отрубят?

— Не, ты что, так же неинтересно!

— Эх, Том, — горестно вздохнула девушка, — кто же из тебя вырастет?

— Новый маэстро, — самонадеянно заявил подросток. — Маэстро Даниэль, между прочим, тоже в детстве из пансионата сбежал и с карманничества начинал. А теперь уважаемым человеком стал, — важно размышлял мальчишка.

Ответить на это королеве было нечего.

Так, за разговором, они приблизились к трактиру «Веселый висельник». С виду это был самый обычный трактир. Вся его особенность заключалась в том, что вход в него украшала замысловатая вывеска, выполненная из сетки, канатов, ракушек и прочей морской атрибутики, и два чучела, повешенные за шеи по обеим сторонам от дверей. Все бы хорошо, но, видимо, изготовитель чучел не знал, для чего они будут предназначаться, поэтому те, свесив головы набок, улыбались всему миру своими глупыми намалеванными улыбками.

Из открытых дверей питейного заведения доносились радостные вопли, хоровое нестройное, но очень громкое пение, надрывалась скрипка и оглушительно играла гармонь. На мгновение все смолкло, кто-то что-то сказал, и музыка загремела вновь. Гвалт стоял такой, что было слышно на всю улицу. Обычно в «Висельнике» было спокойнее, но не сегодня. Эйриэн стало нестерпимо любопытно, что же гам празднуют.

— Я внутрь не пойду, — заявил Джоф, когда до трактира оставалось пройти совсем чуть-чуть. — Я лучше попозже с черного хода зайду.

Королева кивнула в знак согласия и предупредила напоследок:

— Смотри, больше мне не попадайся.

Парень засопел, пообещал, что не будет, и потопал куда-то в сторону.

— Ну что, Том, а ты пойдешь?

— Конечно, — усмехнулся оборвыш, — у меня же папка не Толстый Роджер. Хм, да у меня вообще папки нет!

И весело насвистывая незамысловатый мотивчик, он двинулся ко входу в трактир, взбежал на крыльцо, собираясь войти. Но не тут-то было. Вход ему преградили два охранника с дубинами наперевес. В роду у них явно был кто-то из великанов.

— Куда прешь, голодранец? — рявкнул один из них, перекрыв гомон, доносящийся из кабака, и тут же расплылся в улыбке, увидев эльфийку. — Доброй ночи, госпожа Сельба, — поприветствовал он, не понижая голоса, — а у нас праздник! Роза, жена Белого Джима, родила мальчика! Вы проходите, он будет очень рад. И все остальные тоже будут вам рады. Сегодня Джим за всех платит.

— Мальчишку впусти, — попросила Эйриэн, — я ему обещала. У нас с ним уговор.

— Если уговор, то впущу, но только из-за вас, госпожа. — Охранник слегка приподнял дубинку, и Том, не дожидаясь особого приглашения, ужом проскользнул внутрь.

Эйриэн улыбнулась двум потомкам великанов и тоже вошла. Здесь было еще более шумно, чем во дворце на балу. Но эльфийка чувствовала себя на удивление уютно. Не раздражали громкие голоса, звуки музыкальных инструментов, пение. Правда, то, что услышала девушка, назвать пением язык не поворачивался. Если только хоровым ораньем. Хотя хоровым тоже вряд ли.

Поначалу на нее никто не обратил внимания. Королева сделала несколько шагов и, прислонившись спиной к стене и скрестив руки на груди, окинула беглым взглядом помещение. Народу здесь было много — почитай весь Серый квартал. Куда бы она ни посмотрела, везде ее взгляд находил праздничные улыбающиеся лица, смеющиеся физиономии, веселье и радость. Здесь были только те, кого рады были видеть, поэтому улыбались искренне, а не потому, что так положено по правилам. Здесь отмечали рождение новой жизни, а не приезд врагов. Здесь веселились от души, пели во все горло, танцевали до упаду, пили, пока хватало сил, и ели от пуза. Рекой лилось пиво, эль, молодые вина, на вертеле в очаге коптилась тушка барана, пряный запах витал по помещению, приятно щекоча ноздри.

Конечно порой и в «Веселом висельнике» велись интриги, в изощренности и коварстве не уступающие дворцовым, особенно когда за одним столом собирались главы гильдий вместе со своими маэстро. Но не сегодня. И королеву это очень радовало. Ей так хотелось насладиться настоящими чувствами, не присыпанными блеском и пудрой дворцового этикета.

Прямо в центре зала на столе, осторожно переступая через кружки с веселящими напитками и тарелки с едой, танцевала с горящими мечами юная красавица с востока — Шанди — девочка мадам Лантур. Она была одета в полупрозрачные одежды, и каждое ее движение, каждый изгиб тела были прекрасно видны зрителям. Именно ей сейчас хором пытался подпевать весь зал таверны. Правда, на взгляд Эйриэн, грубоватый мотив «Подвига Сольда» не очень хорошо сочетался с плавными, грациозными, завораживающими движениями танцовщицы. Но не признать красоту всего происходящего было нельзя. Пламя на клинках то затухало, то разгоралось с новой силой в такт па Шанди. Такому искусству обращения с огнем обучались лишь жрицы бога Роа с далеких восточных островов Хек. Да еще эсилийские маги, только вряд ли они когда-нибудь танцевали ритуальные танцы в полупрозрачных одеждах.

Эйриэн тоже умела так танцевать — училась и у Шанди и у ее предшественницы. Даже огонь научилась подчинять, хоть это и было нелегко. Магия огня не входит в основы магии эльфов и где-то даже прямо противоположна ей, но королева из упрямства и упорства все-таки добилась своего.

Сейчас огонь стекал с мечей, капал вниз, но, не долетая до стола, гас в воздухе. При каждом взмахе мечи оставляли за собой дорожку из ярких, пылающих, словно рубины, капель. Песня приближалась к финалу, голоса звучали громче и слаженней, темп танца нарастал, пламя то вспыхивало, то угасало, то взвивалось вверх снопом искр, то текло вниз жидкой лавой. Конец «Подвига Сольда» был фееричен — Шанди выгнулась дугой, скрестила клинки на груди, огонь взметнулся под потолок огромной красной птицей и рассыпался в воздухе мириадами мельчайших красных брызг. Зал взорвался аплодисментами. Эльфийка зажала уши руками, чтобы не оглохнуть. Открыла она их лишь тогда, когда восторги слегка поулеглись.

— Ну госпожа Лантур, это был очень хороший подарок. Я такого никогда не забуду, — рассыпался в похвалах хозяйке борделя Белый Джим.

«Да уж, мамаша Шарлотта и впрямь расщедрилась не на шутку. Большинство присутствующих здесь видят такой танец в первый и последний раз в жизни. А некоторые и за всю свою жизнь не накопят столько, чтобы за него заплатить», — подумала про себя Эйриэн.

Шанди откинула в сторону обугленные головешки — все, что осталось от мечей, — и легко соскочила со стола.

В этот момент ее величество наконец-таки заметили.

— Добрый вечер, госпожа Сельба, — поздоровался с ней появившийся будто из воздуха этэн. Это был невысокий, стройный, хрупкий мужчина. Он церемонно поклонился с изяществом, стократ превосходящим мастерство любого царедворца, и легонько поцеловал руку девушки. Прикосновение его было нежным, а губы — прохладными.

— Добрый вечер, маэстро Даниэль. — Эльфийка не смогла сдержать радостной улыбки, впрочем, как и всегда, когда его видела.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию