Башни полуночи - читать онлайн книгу. Автор: Брендон Сандерсон, Роберт Джордан cтр.№ 117

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Башни полуночи | Автор книги - Брендон Сандерсон , Роберт Джордан

Cтраница 117
читать онлайн книги бесплатно

- Ты известная личность, - сказал Ноэл Мэту, протягивая руки к огню. - Когда ты наткнулся на меня в Эбу Дар, я и понятия не имел, в какую знаменитую компанию попал. Ещё пару месяцев - и ты станешь известнее Джейина Далекоходящего.

Мэт сполз по спинке стула вниз.

- Люди часто думают, что быть узнаваемым в любой таверне и в каждом городе - это здорово, - тихо произнёс Ноэл. - Но чтоб мне сгореть, если это не сплошная головная боль.

- Тебе-то что об этом известно?

- Джейин часто мне жаловался, - тихо ответил Ноэл.

Мэт крякнул. Следом прибыл Том. Он был одет как купеческий слуга: в голубом костюме, довольно потёртом, но не превратившемся в полные обноски. Он всем говорил, что явился в Нижний Кэймлин проверить, не сможет ли кто-нибудь что-то посоветовать его хозяину насчёт открытия здесь своей лавки.

Том подошёл к своей новой личине с апломбом. Он навощил усы, вытянув их стрелкой, и начал разговаривать с мурандийским акцентом. Мэт предложил ему помощь в разработке легенды, но в ответ Том закашлялся и заявил, что сам уже кое-что придумал. Треклятый врун-менестрель.

Том подвинул себе стул и аккуратно на него сел, словно слуга, который очень высокого мнения о собственной персоне.

- Эх, сплошная напрасная трата времени! И мой хозяин ещё требует, чтобы я якшался с подобным отребьем! А эти - так просто худший сброд из всех.

Ноэл тихо хихикнул.

- Вот если бы, - драматично продолжил Том, - меня отправили вместо этого в лагерь волшебного, удивительного, неуязвимого, знаменитейшего Мэтрима Коутона! Там-то уж я определенно нашёл бы…

- Чтоб мне сгореть, Том, - произнес Мэт. - Дай передохнуть.

Том весело расхохотался, махнув служанке и купив на всех троих выпивку. Он вручил ей монетку сверху и тихо попросил её не пускать посторонних близко к камину.

- Ты уверен, что стоит здесь встречаться? - спросил Ноэл.

- Сойдёт, - ответил Мэт. Ему не хотелось мелькать в лагере, особенно когда там поджидает голам.

- Тогда ладно, - согласился Ноэл. - Мы знаем, где находится башня, и можем туда добраться при условии, что Мэт сумеет раздобыть для нас переходные врата.

- Раздобуду, - пообещал Мэт.

- Мне не удалось найти никого, кто побывал внутри, - продолжил Ноэл.

- Некоторые утверждают, что она заброшена, - встрял Том, хлебнув из кружки. - Другие утверждают, что она стоит аж с самой Эпохи Легенд. И целиком сделана из нержавеющей стали, без окон и дверей. Мне удалось разыскать сына вдовы одного капитана, который слышал от кого-то историю, что кому-то удалось найти внутри сокровище. Правда, паренёк не смог точно ответить, как герой проник внутрь.

- Как проникнуть внутрь мы знаем, - сказал Мэт.

- Из сказок Олвера? - скептически отозвался Ноэл.

- Это лучшее из того, что у нас есть, - ответил Мэт. - Слушайте, и игра и считалочка точно про Элфин и Илфин. Когда-то люди с ними общались. И треклятые порталы явное тому подтверждение. Поэтому они оставили игру и считалочку в качестве предупреждения.

- Мэт, в эту игру невозможно выиграть, - потерев морщинистое лицо, напомнил Ноэл.

- В этом-то и смысл. Нужно смухлевать.

- Но можно и попытаться договориться, - заметил Том, поигрывая кончиком своего навощённого уса. - Они ведь ответили на твои вопросы.

- Ответы были треклято неясными, - ответил Мэт. Он не собирался рассказывать Тому с Ноэлом об этих проклятых вопросах, и до сих пор не раскрыл, что именно он спросил.

- Но они всё-таки ответили, - настаивал Том. - Похоже, у них было что-то вроде сделки с Айз Седай. Если мы узнаем, что именно хотели Айз Седай от змей и лисичек, и почему те решили заключить эту сделку, возможно, тогда мы сумеем выторговать у них Морейн.

- Если она до сих пор жива, - мрачно заметил Ноэл.

- Она жива, - ответил Том, глядя прямо перед собой. - Если угодно Свету. Она должна быть жива.

- Нам известно, что им нужно, - ответил Мэт, уставившись в пламя.

- И что же? - уточнил Ноэл.

- Мы, - ответил Мэт. - Послушайте, им известно будущее. Они рассказали о нём мне, и рассказали Морейн, если мы верно прочли намёки в письме. Им было известно, что она оставит тебе, Том, это письмо. Они это знали. И всё равно ответили на её вопросы.

- Возможно, они были вынуждены это сделать, - заметил Том.

- Да, но они не обязаны отвечать прямо, - откликнулся Мэт. - Мне наговорили ерунды. Они отвечали, зная, что она к ним вернётся. И мне отвечали, зная, что меня тоже принесёт обратно. Им нужен я. Все мы.

- Ты не можешь знать это наверняка, Мэт. - Том поставил свою кружку на пол между ног и вытащил трубку. Справа от Мэта раздался радостный вопль игроков в кости. - Они могут дать ответ на вопрос, но это не значит, что они всеведущи. Это может быть сродни предсказаниям Айз Седай.

Мэт покачал головой. Эти создания поместили в его голову чужие воспоминания. Он догадывался, что это могли быть воспоминания людей, которые соприкасались с башней или бывали внутри. Элфин и Илфин забрали их воспоминания, и, чтоб ему сгореть, похоже, и его собственные похитили тоже. Не могут ли они следить за ним, и наблюдать за происходящим его глазами?

Ему снова захотелось вернуть свой медальон, хотя против них никакого проку в нём нет. Они же не Айз Седай и не могут направлять.

- Им многое известно, Том, - сказал Мэт. - Они следят. Мы не сможем застать их врасплох.

- Значит, их будет тяжело победить, - ответил Том, зажигая лучину от огня, и затем уже с её помощью табак в трубке. - Мы не можем выиграть.

- Только, если не нарушим правила, - повторил Мэт.

- Но, если то, что ты сказал, верно, они всё равно узнают, что мы так поступим, - сказал Том. - Значит, придётся с ними договариваться.

- Том, а что об этом сказала Морейн? - уточнил Мэт. - В том письме, что ты каждую ночь читаешь?

Том пыхнул трубкой и невольно поднёс руку к нагрудному карману, в котором хранил письмо.

- Она просит вспомнить всё, что мы знаем об этой игре.

- Ей известно, что с помощью уговоров их не победить, - ответил Мэт. - Никаких сделок, Том, никакой торговли. Мы идём в бой и не отступим, пока её не вернем.

Том мгновение колебался, но потом кивнул, запыхтев трубкой.

- Смелость укрепляет, - заметил Ноэл, - ну, этого у нас навалом, с удачей Мэта в придачу.

- Знаешь, Ноэл, тебе не обязательно туда идти, - сказал Мэт. - У тебя нет причин рисковать ради неё жизнью.

- Я иду, - ответил Ноэл. - Я многое повидал. И, в самом деле, обошёл большую часть мира. Но там никогда не был. - Он помедлил. - Это то, что я должен сделать. И покончим на этом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению