Дом, где сбываются мечты - читать онлайн книгу. Автор: Люси Гордон cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом, где сбываются мечты | Автор книги - Люси Гордон

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, я лишь имел в виду, что вы всегда отлично выглядите, — обиженно ответил он.

Минни рассмеялась. Ей нравился Рико, простодушный деревенский юноша, который, получив работу в столице, удивлялся всему вокруг.

— Всегда? — поддразнила она.

— Всякий раз, когда ваши родственники попадают в беду, — ответил он. — Как у такого видного адвоката, как вы, могут быть такие родственники?

— Перестань! — строго перебила Минни. — Они лишь немного сбились с пути, но никогда не прибегают к насилию.

— Но сегодня синьор Чарли ввязался в драку. Его рубашка разорвана, лицо в крови. Парню, который был с ним, досталось еще больше. Это крепкий мужчина с неприятным лицом. — Рико вздохнул перед тем, как сказать самое главное: — И у него нет при себе никаких документов.

— Совсем ничего?

— Ни удостоверения личности, ни паспорта.

— Ну, не все же носят с собой паспорт.

— Но этот человек говорит по-итальянски с акцентом. Он иностранец, — в ужасе добавил Рико. — По-моему, англичанин.

— Моя мать тоже англичанка, — отрезала Минни. — Разве это преступление?

— У него нет документов, — не унимался Рико. — Он был вдребезги пьян и не сказал, где живет. Возможно, он спит прямо на улице.

— Это он побил Чарли?

— Нет, по-моему, они были вместе. Кстати, Чарли тоже пьян.

— Где он?

— В камере вместе с тем парнем. Думаю, синьор Чарли его боится. Он не сказал ни слова против него.

— У этого «парня» есть имя?

— Чарли называет его Лючио. Я отведу вас к нему.

Минни и сама прекрасно знала дорогу, учитывая то, как часто ей приходилось помогать взбалмошным родственникам. Однако при виде Чарли, грязного, побитого, в порванной одежде, у нее защемило сердце. Правда, его сосед выглядел еще хуже.

Высокий, мускулистый, небритый, он казался достаточно сильным, чтобы справиться с любым количеством противников. Как и Чарли, он был в рваной рубашке. Его лицо украшали синяки, над бровью красовался порез. Но, в отличие от Чарли, он не выглядел так, словно ему хорошо досталось.

Итак, это был Лючио — опасный человек, который привык пробивать себе дорогу кулаками. Сторонник применения грубой физической силы. Минни содрогнулась от отвращения.

Наконец Чарли пришел в себя. Он протер глаза и наклонился вперед, свесив руки между коленями. «Лючио» подошел к нему, сел рядом и положил ему на плечо руку.

Чарли что-то сказал, и Лючио ему ответил. Она не разобрала, что именно, но ей показалось, что незнакомец говорил мягко. Затем Лючио улыбнулся, эта насмешливая и в то же время добрая ухмылка явно подбодрила юношу. Подошел Рико.

— Я выведу его, и вы сможете поговорить в комнате для свиданий, — сказал он.

Скрежет поворачивающегося в замке ключа заставил обоих мужчин поднять голову. Открыв дверь, Рико высокопарным тоном обратился к Чарли:

— Синьор Пепино, ваша сестра здесь. И ваш адвокат. — Пытаясь казаться остроумным, он добавил: — Они пришли вместе.

Краем глаза Минни заметила, что Лючио напрягся и пристально посмотрел на Чарли, затем на нее. Он оценивающим взглядом окинул ее с головы до пят, что показалось ей оскорбительным.


Но в этом Минни ошиблась. Люк просто был ошеломлен. Он не мог поверить в то, что произошло.

Пепино? Адвокат?

Она была синьорой Пепино? Это хрупкое светловолосое создание было драконом? А он, Люк Кеймэн, в момент знакомства очутился в камере предварительного заключения, растрепанный, избитый и, что хуже всего, зависящий от нее.

Великолепно!

Чарли радостно поприветствовал свою спасительницу и попытался ее обнять.

— Убери руки, негодяй! — твердо сказала ему Минни. — Ты выглядишь так, будто валялся в канаве, и пахнет от тебя, как из пивоварни. Полагаю, ты надеешься на то, что я вытащу тебя отсюда?

— И моего друга, — ответил Чарли, указывая на Люка.

— Твой друг сам о себе позаботится.

— Нет, я обещал Лючио, что ты ему поможешь. Он спас мне жизнь, Минни. Ты ведь не бросишь его на произвол судьбы, правда?

— Если ты не заткнешься, то останешься здесь, — раздраженно произнесла она.

— Я отведу вас в комнату для свиданий, — предложил Рико.

— Нет, спасибо. Я останусь здесь и поговорю с ними обоими.

— Здесь? — ошеломленно спросил Рико. — С этим? — он указал на Люка.

— Я его не боюсь, — рассердилась Минни. — Возможно, это ему следует бояться меня. Как вы могли так напоить моего брата?

Люк, прислонившись к стене, насмешливо смотрел на нее через полуприкрытые веки.

— Забирайте своего брата и уходите, — скучающим тоном произнес он. — Я сам могу о себе позаботиться.

— Не надо, Лючио! — воскликнул Чарли. — Минни, помоги ему, он мой друг.

— Этот мужчина намного старше тебя и сам знает, что ему делать, — твердо ответила она.

— Я один во всем виноват, — сказал Люк. — Уходите.

Он пообещал себе, что, когда они встретятся в следующий раз, он будет иметь более приличный вид.

— Что ты имел в виду, когда сказал, будто он спас тебя? — спросила она Чарли.

Чарли пустился в долгие объяснения, которые были более или менее точными, учитывая состояние, в котором он находился.

— Значит, все обстояло именно так? — мягко спросила Минни у Люка.

— Да, что-то в этом роде. Ни я, ни Чарли не можем пройти мимо, когда обижают ребенка. Или щенка, — добавил он.

— С ребенком все в порядке?

— Да, он схватил щенка и убежал. Потом кто-то вызвал полицию.

— Что ж, я рада, что вы были вместе с Чарли, синьор…

— Можете звать меня Лючио, — поспешно сказал Люк.

— Не зная вашего имени, я не смогу представлять ваши интересы.

— Я не просил вас об этом. Я не могу позволить себе услуги адвоката.

— Я окажу их вам в знак благодарности.

Люк застонал, мысленно моля Бога защитить его от женщины, у которой на все готов ответ.

— Вы должны быть со мной откровенны, — продолжила Минни. — Где вы живете?

— Нигде, — поспешно ответил Люк.

— Спите на улице?

— Именно так.

— Но это усложняет мою работу. Равно как и отсутствие документов. Почему у вас нет паспорта?

— Я оставил его в отеле.

— Но вы же только что сказали, что спите на улице.

— Я не в лучшей форме, — произнес Люк, про себя проклиная ее проницательность. — Не знаю, что говорю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию