Скалолазка - читать онлайн книгу. Автор: Олег Синицын cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скалолазка | Автор книги - Олег Синицын

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

– Нет вопрос!

Он достал из стола ключ, с трудом вылез из-за стойки и стал подниматься по скрипучей лестнице на второй этаж. Там, в коротком и темном коридоре, отпер одну из трех дверей и пригласил меня войти.

Маленькая, уютная комнатка. Главное – в ней была кровать! Я едва сдержалась, чтобы сразу не плюхнуться на нее. Ноги гудели, словно кто-то сверлил кости.

– Я утром уеду!

– Не спешите! – замахал руками он. – Отдохните. Осмотрите природа! Там, дальше по дорога – древние руины. В селении сейчас мало людей. Все на работах.

– Каких работах?

– Археологи копать землю. Что-то искать.

– Археологи! – притворно удивилась я. – Никогда не видела археологов.

– А я много видал, но таких – впервые. У этих много денег, великолепный машины, оборудование. – Он говорил, почему-то постоянно разводя руки. – Они разместились в старый здание метеорологической станции. Их охраняют бритоголовый автоматчики, представляете? Вы встречали таких археологов? Лично я – нет!

Охраняют автоматчики… Значит, к Лехе просто так не подобраться.

– Как вам это есть понравится? – спросил хозяин. О чем он? А…

– Видимо, богатенькие археологи, – ответила я. Он посмотрел на меня исподлобья. Не понял шутки.

– В баке осталась горячий вода, – недовольно сообщил хозяин. – Можете помыться. Если не хватит, извините.

Он ушел какой-то поникший, шаркая тапками по полу. Я залезла в душевую кабинку. Ее деревянные стены покрывала дешевая клеенка с мелкими синими цветочками, напоминавшими замерзших тараканов.

«Горячая» вода была едва теплой, холодную я даже не включала. Минуты три нежилась под вялыми струями, а когда намылила голову, блаженство и вовсе иссякло. Пришлось домываться холодной водой. Впечатление такое, словно я в четвертый раз за сегодняшний день попала под дождь.

После душа укуталась в махровое полотенце, осмотрела себя в зеркало и, горестно вздохнув, повалилась на кровать.

Опять вымоталась до чертиков. Но… несмотря на все преграды, я все-таки нашла Бейкера!

Значит, настырная. Как-то не замечала этого за собой раньше.

Я уснула, так и не дождавшись обещанного ужина.

* * *

Проснулась оттого, что солнечный лучик, прорвавшийся сквозь зеленые яблоневые ветви, щекотал веки. Я моргнула и резко поднялась.

Боже! Сколько времени? Я все проспала!

Взглянула на часы.

Нет, еще без четверти семь.

На небольшом круглом столике стоял поднос с холодным ужином. Хозяин не стал меня будить. Что ж, пусть ужин станет завтраком.

Обычно я стараюсь не есть мяса, но тут так проголодалась, что сразу накинулась на кусок жареной бараньей ноги. Я жевала холодные, слегка жестковатые волокна и заедала их самодельным йогуртом, перемешанным со свежим огурцом.

Насытившись, вновь упала на кровать.

Новый день. Новые мучения. Когда же все закончится?..

Впервые в жизни попала в такой переплет. Ну, однажды потеряла кошелек на окраине Москвы и не знала, как домой добраться. Ну, в огромном супермаркете Каира случилось заблудиться, а через час улетал самолет… В общем, бывала в переделках

А здесь, по сути, я провела целое детективное расследование.

«Мисс Марпл – сто лет спустя».

Господи, когда же все закончится? Удастся ли Леху освободить?..

Единственное окно моей комнатки смотрело на дорогу. Дальше утопали в зелени сельские домики, а фоном им служили мощные горные кряжи.

Нужно добраться до заброшенной метеорологической станции, о которой рассказывал хозяин таверны.

Я посмотрела в окно, надеясь увидеть ее.

Напрасно. Ни флюгера, ни захудалой вышки на горизонте.

Именно в заброшенной станции, по словам критянина, остановился Бейкер. Очевидно, там же держат Леху. Как его вызволить?

Здание охраняют автоматчики, а у меня нет в рукаве козыря, вроде антитеррористической группы «Альфа».

А Кларк?

Я горько усмехнулась. Добрые отношения с представителем ЦРУ – серьезное подспорье. Только Кларк мне сейчас не помощник. У него свои проблемы. Завтра попытаюсь связаться с ним, но выживет ли до завтрашнего дня Овчинников? Да и продержусь ли до завтра я?

Бейкер с человеком из Неаполя вскоре отправятся на раскопки. Возможно, и Леху с собой прихватят… Стоп. А куда им отправляться? Они же не нашли постамент. И вчера, по крайней мере, не знали, где его искать.

Странно, почему так получилось. Я слышала, как Бейкер говорил, что на всем Крите нет другой Галматы.

Название упомянуто в тексте легенды Гомера. А может, это слово – «агалмата». В переводе с древнегреческого – «украшение». Оно, кстати, встречалось в известных гомеровских поэмах. «Илиаде» или «Одиссее» – не так уж и важно.

Я поднялась с кровати и вытащила из вазочки на столе засохший букетик фиолетовых ромашек. Понюхала. Они пахли пылью и прошлогодним сеном. Интересно, как давно они тут стоят?

Та-аак…

В то же время «украшение» – лишь одно из значений древнегреческого «агалма». Это слово как только не понимали разные авторы: «краса», «слава», «жертвенный дар»… Гомер писал на древнегреческом, а название должно быть на крито-микенском, пусть они и схожи…

Меня словно парализовало. Сухие стебельки ромашек хрустнули в пальцах.

Как же я раньше не сообразила!

Одно из значений слова «агалма» – «изваяние», «статуя»!

Все правильно!

Но Платон в своих текстах использовал другое наименование.

«Дедали»!

Перед глазами всплыл указатель на обочине дороги прямо за селением.

«Колодец Финикес Дедали»!

Финикес Дедали – Краснокожая статуя!

Я так и села на кровать, бессмысленно глядя в стену.

Просто уму непостижимо, как люди Организации пропустили такой яркий указатель! Он – как горящий логотип «Макдоналдса», по которому даже с соседней улицы можно понять, где находится ресторан. Он как жирная стрелка, указавшая советским танкам направление на Берлин.

Очень все-таки недалекий этот Бейкер. Вместо того чтобы нанять грамотного переводчика с древнегреческого (вроде меня, например) или хотя бы обратиться к расширенному словарю, он бросился к топографической карте. И конечно, нашел не то, что нужно. Ручей – «украшение». Вообще не пытался вникнуть в слово! Он, очевидно, полагает, что названия – как имена у попугаев. Ничего не означают! На самом деле самое дикое и режущее ухо своей необычностью название имеет вполне логичное и закономерное происхождение.

Я знаю место, где находится постамент! А Бейкер и его компания – не знают!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению