Волшебная страна - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебная страна | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Oeufs demi-devil «Яичница по-дьявольски – с перцем (фр.).»! – воскликнула Морган. – Вот уже год как я последний раз ее готовила. – Она подцепила вилкой изрядный кусок и посмотрела на удивленного Терона. – Замечательно! Вкусно! Ваш шеф-повар достоин похвалы.

– Так вы знакомы с французской кухней? – спросил Терон недоверчиво, словно и надеяться на положительный ответ было невозможно.

– Да, одно время я изучала ее тонкости под руководством повара-француза.

Он улыбнулся и стал похож на греческого бога.

– Так мы с вами прекрасно поладим. Во время завтрака они говорили только о еде и поварском искусстве. Морган успела заметить и сверкающую белизной скатерть, и голубой с белым лиможский сервиз, и серебряные приборы, и бело-голубые гвоздики в серебряной вазе.

– Джарвис, кофе мы будем пить в зимнем саду.

Морган оперлась на руку Терона, и он повел ее через арку в дальний конец гостиной, которая заканчивалась полукруглой стеклянной и решетчатой стеной. Решетка была сделана из темного дерева. Этот стеклянный полукруг был полон зелени и цветущих орхидей всевозможных цветов и оттенков. В середине стояла беломраморная древнегреческая статуя мужчины, удивительно пропорционально сложенного. Казалось, что моделью для статуи послужил сам Терон, таково было сходство, и Морган вопросительно взглянула на него.

– Я вижу, вы заметили сходство. Но я нашел эту статую в Греции, – отвернувшись, он стал пристально разглядывать цветок орхидеи «Каттелия».

Морган поняла, что он тщеславится подобным сходством, но стесняется этого.

– Вы намерены объявить сегодня, что меня ожидает в будущем?

– Да. – Он явно почувствовал облегчение оттого, что разговор перешел на другую тему. – Я вам уже говорил, что собираю по миру произведения искусства и привожу их сюда. Большую часть жизни я провел и работал в Нью-Йорке, но узнав, что в Калифорнии нашли золото, сразу понял, что есть возможность упрочить дело. Когда мужья находят золото, женам хочется его потратить каким-нибудь дельным образом. Сначала они заставляют мужей строить для них огромные дома, а затем наполняют его стены разными разностями. Вот тут появляюсь я. Я поставляю им то. что они хотят купить, – а это прекрасные, чудесные, дорогие вещи. Я также советую им, что покупать. Дело в том, что, к сожалению, деньгам не часто сопутствует хороший вкус.

Морган отпивала кофе маленькими глотками.

– А я тут при чем?

– В Европе или в Нью-Йорке для меня проблемы не возникает. Там люди меня понимают. Но здесь! Добытое золото в одну ночь превращает фермера или рабочего в миллионера. Но со своим внезапно обретенным богатством он остается прежним невеждой. Он одевает свою толстую, потеющую супругу в пурпурный шелк и полагает, что она от этого стала леди, и думает, что теперь каждый мужчина только о том и помышляет, чтобы завладеть сим жирным куском. – Он помолчал. – Боюсь, я чересчур эмоционально отношусь ко всему этому. И я понял, что мне нужен компаньон – женщина, чтобы помогать в переговорах с этими невежественными людьми. А кроме того, мужья охотнее идут навстречу экстравагантным просьбам жен в присутствии другой, молодой и прекрасной женщины.

– И вы хотите предложить мне эту должность? Быть вашей помощницей?

– Да, – ответил он лаконично.

– Но я не понимаю, зачем вам надо было для этого выкупать женщину из борделя? Вы же могли нанять кого-нибудь.

– Да, звучит просто, но на самом деле это не так. Вы сами не заражены золотой лихорадкой и не знаете, что она делает с людьми. Женщины сюда приезжают с мужьями или отцами, и им не надо работать – они хотят только загорать на пляже. Сейчас очень трудно нанять кого-нибудь для постоянной ежедневной работы. А кроме того, как вы, наверное, успели заметить, я не терплю около себя ничего некрасивого. А фермерские дочки редко удовлетворяют мой эстетический вкус.

Некоторое время назад у меня была помощница, но она бросила работу из-за одного из тех вечно пьяных горлопанов, у которых накопилось немного золотой пыли в грязном кармане. – В голосе Терона звучало презрение. – Я, как правило, не посещаю таких представлений, как аукцион мадам Николь. Но мой приятель, мистер Леон Томас, заметил сходство между нами, и это меня заинтересовало.

Мадам Николь прислала мне предложение. Средства к существованию я получаю тем, что продаю вещи… красивые вещи. И когда я вас увидел, то сделала ставку.

– Но нельзя же продавать и покупать людей!

– Ну, пожалуйста, – он протестующе поднял руку, – не будем опять касаться этой темы. Мадам Николь сказала, что ваш муж умер и вы одиноки. Мне нужна помощница, а вам дом. Неужели мы не можем заключить с вами цивилизованный деловой договор?

– Деловой договор? – прошептала Морган. И на глазах у нее навернулись слезы – она вспомнила, как то же и в тех же словах она меньше года назад предложила Сету.

– Извините, наверное, я опять что-то не так сказал.

– Нет, это не из-за вас. Просто это воспоминание о прежнем. Но оно еще свежо в моей памяти. Я еще никак не могу пережить смерть мужа. Иногда я думаю, что никогда с этим не смирюсь.

Наступило тягостное молчание.

– Я хочу сказать, что вы можете работать на меня и жить у меня в доме, пользуясь всеми удобствами, пока не возместите сумму, которая уплачена мной мадам Николь.

Она с минуту обдумывала его предложение. Конечно, она может вернуться в Нью-Мехико на ранчо отца. Конечно, учитывая все случившееся, она может быть признана его наследницей на законном основании. Но что ей делать одной на ранчо? Наверное, лучше жить, самой зарабатывая себе на жизнь.

– А какие еще есть условия в этом деловом соглашении? Что я должна исполнять помимо обязанностей декоратора?

Он улыбнулся и стал особенно похож на своего мраморного двойника.

– Если вы думаете, что я собираюсь стать вашим любовником, то ошибаетесь. Хоть вы и прекрасны, но не вызываете у меня того интереса.

Она вдруг вспомнила о Жан-Поле, поваре, которою наняла когда-то мать, все поняла и улыбнулась ему в ответ. Мадам Николь действительно облагодетельствовала ее.

– Да, я принимаю ваше предложение.

– Хорошо, тогда приступим сразу к делу. Жаннетта сказала, что платья, которые вы привезли с собой, просто уродливы. Я представляю себе, каков вкус у мадам Николь. – И он слегка вздрогнул – А так как у нас с вами одни краски, то, наверное, я могу судить, что вам к лицу насыщенные, яркие, вибрирующие цвета.

– То же самое говорила моя свекровь. «Ничего розового или бежевого для Морган, только оттенки красного, голубого и черный цвет».

Терон похлопал ее по руке.

– Мы создадим свое собственное дело, ты и я, и о нас заговорят повсюду. Только взгляни. – он помедлил перед большим зеркалом, и она опять поразилась сходству между Тероном и собой. Светлые волнистые волосы, пестреющие каштановыми прядями… блестящие голубые глаза… одинаково полные губы. – Разумеется, по возрасту я гожусь тебе в отцы, но вряд ли им являюсь. – Он подмигнул ей, и она рассмеялась. – Думаю, наше сотрудничество доставит удовольствие нам обоим.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению