И лишь когда где-то в глубине дома часы пробили половину
шестого, Брэд внезапно резко вскочил с кровати и с удивлением уставился в окно.
– О Боже ты мой!
Как же он мог забыть? Ведь об этом следовало вспомнить в
первую очередь. С сумасшедшей скоростью Брэд бросился в ванную, умылся,
побрился и без десяти минут шесть закончил одеваться. Секретаршам и ординарцам
оставил записку на столе, объяснив, что его срочно вызвали по неотложному делу,
а личного секретаря в записке просил проявить любезность и «прикрыть его
задницу». Оставив записки на самых заметных местах, Брэд набросил на плечи
плотный жакет и бросился вниз по лестнице. Нужно было поговорить с Марчеллой, и
он облегченно вздохнул, увидев полосу света под ее дверью, когда спускался по
лестнице. Он тихонько постучал в дверь, и мгновение спустя старая Марчелла
открыла ему. Сначала она посмотрела на него с удивлением, затем с недоумением,
заметив, что он был в гражданской одежде, а не в мундире, в котором привыкла
видеть его каждый день.
– Да?
Марчелла оторопело шагнула назад, приглашая его войти. Он
покачал головой и улыбнулся, тепло взглянув на нее своими серыми глазами.
– Марчелла, кажется, я знаю, где ее искать. Но мне
нужна твоя помощь. Ферма в Умбрии… Ты можешь мне объяснить, как туда доехать?
Марчелла, казалось, окаменела, затем кивнула, задумчиво
нахмурив брови. Когда она взглянула в его глаза, в ней затеплился огонек
надежды.
Старушка принесла карандаш и бумагу и, показав на стул,
сказала:
– Я объясню тебе, а ты запиши.
Он с радостью подчинился ее приказу и через несколько минут
уже вылетел из двери, сжимая листок бумаги. Обернувшись в последний раз,
помахал ей рукой и бросился бегом к навесу, где стоял джип, которым он
пользовался в тех случаях, когда под рукой не было водителя. Марчелла стояла на
пороге дворца. Глаза ее застилали слезы надежды.
Путь из Рима до Умбрии оказался долгим и нелегким, дороги
находились в отвратительном состоянии, с глубокими колеями, запруженные
военными машинами, пешеходами, телегами, доверху забитыми курами, сеном и
фруктами. Чувствовалось, что не так давно тут пронеслась война. Там и тут
виднелись следы разрушений, временами Брэд думал, что ни ему, ни его джипу не
выбраться живыми. Он захватил с собой все свои документы, и если бы джип
развалился, то решительно реквизировал бы все, что оказалось под рукой, лишь бы
добраться до фермы.
Как бы там ни было, но уже в темноте он наконец добрался до
Умбрии. Двигаясь по незаселенной местности по ориентирам, о которых ему
рассказала Марчелла, он начал уже было сомневаться, той ли поехал дорогой.
Остановив машину, Брэд огляделся. Было темно – даже луна скрылась за плотными
облаками, плывшими по небу. Он в отчаянии смотрел на едва различимый горизонт.
Неожиданно вдалеке он увидел кучку строений, прижавшихся друг к другу, словно в
надежде согреться, и, догадавшись, что наконец-то нашел ферму, устало вздохнул.
Развернув джип, он отыскал узкую тропинку и двинулся вдоль нее сквозь высокие
кусты в направлении строений, замеченных им вдали.
Спустя некоторое время он выехал на нечто, что когда-то было
большим внутренним двором или чем-то наподобие площади. Перед ним возвышался
большой дом, справа виднелись сараи, а слева и позади него еще какие-то
строения. Даже в темноте было видно, что ферма имела внушительные размеры и что
сейчас на ней никто не жил. Дом выглядел заброшенным и потрепанным непогодой,
двери сараев сорвало с петель, во дворе между булыжниками выросла трава по
пояс, а фермерское оборудование небрежно валялось где попало, видимо, уже
несколько лет.
Брэд стоял и раздумывал, куда же теперь направиться. Обратно
в Рим? В деревню? На соседнюю ферму? Но поблизости ничего не было. Здесь никого
не было, ни единой души и, разумеется, Сирины тоже. Даже если б она и пришла
сюда в поисках убежища, то вряд ли могла бы здесь остаться. Брэд печально
заглянул в темноту сараев, затем в дом. И вдруг ему почудилось, будто что-то
шевельнулось в дальнем темном углу. Животное? Кошка? Почудилось? Или же кто-то,
сжавшийся от страха при виде незваного гостя, замер в ожидании? Понимая, как
глупо было с его стороны отправиться в подобное путешествие в одиночку, он
пристально всмотрелся в направлении темного пятна и медленно двинулся обратно к
джипу. Подойдя к машине, перегнулся через борт, достал пистолет, снял его с
предохранителя, взвел курок и двинулся вперед, держа в другой руке невключенный
фонарь.
Теперь он почти не сомневался, что там действительно что-то
шевелилось. Он смутно различил темную фигуру, скрючившуюся в углу. Мелькнула
мысль о собственном легкомыслии – он может запросто погибнуть ни за что ни про
что на этой всеми покинутой ферме, среди итальянских полей, куда его занесло в
поисках женщины через шесть месяцев после окончания войны. Казалось совершенно
нелепым умереть сейчас – так думал он, дюйм за дюймом продвигаясь вперед вдоль
дома, слыша бешеный стук собственного сердца.
Приблизившись к тому месту, где он заметил движение, Брэд
вжался в тесную нишу – жалкое подобие убежища – и резко вытянул вперед руку с
электрическим фонарем. Нажав на кнопку, он одновременно направил в ту же точку
пистолет. Как и его жертва, Брэд на мгновение ослеп от яркого света, но затем
разглядел с ужасом, что перед ним вовсе не кошка. Кто-то присел на корточки,
стараясь спрятаться, темная кепка надвинута на самые брови, руки прикрывали
голову.
– Эй ты, а ну выходи оттуда! Со мной отряд американской
армии!
От этих слов он почувствовал себя немного глупо, не зная,
что еще сказать в сложившейся ситуации. А нечто темное, угловатое, облаченное в
темно-синее, шевельнулось, двинулось вперед, распрямилось и встало во весь
рост, уставившись на него. Брэд радостно вскрикнул и улыбнулся. Перед ним
стояла Сирина, с широко раскрытыми глазами, бледным от страха лицом, на котором
медленно появлялось удивление по мере того, как он к ней приближался.
– Иди сюда, черт бы тебя подрал! Кому говорят, выходи
оттуда!
Но Брэд не стал ждать, когда девушка придет в себя, а сам
бросился к ней и, прежде чем она успела вымолвить слово, стиснул в объятиях.
– Черт бы тебя побрал, сумасшедшая девчонка, я же мог
застрелить тебя!
Широко раскрытые зеленые глаза блестели в лучах фонаря.
Девушка смотрела на него, ошарашенная случившимся.
– Как ты нашел меня?
Он посмотрел на нее сверху вниз и нежно поцеловал сначала в
глаза, а затем в губы.
– Не знаю. Утром мне пришла в голову мысль отправиться
сюда, а Марчелла объяснила дорогу. – Он нахмурился, посмотрев на
нее. – Не следовало делать этого, Сирина. Мы все так переволновались…
Сирина медленно покачала головой и отстранилась, от него –
Пришлось. Я не могла больше там оставаться.
– Могла бы подождать, поговорить.
Брэд не выпускал ее руки.