Непобедимый эллин - читать онлайн книгу. Автор: Валентин Леженда cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непобедимый эллин | Автор книги - Валентин Леженда

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Лев слегка недовольно взрыкнул, получил по усам хворостиной и, тем удовлетворившись, горделиво затрусил в сторону речки.

— Этот лев ненастоящий, — пояснил Гермес, выбрасывая хворостину.

— Как это ненастоящий? — спросил Софоклюс, спрыгивая с дерева. — Ой, мамочка…

— Да вот так, он ручной, любимый домашний питомец правителя Немей.

— Так чего же это он по горам бегает, а не у правителя Немей во дворце сидит?

— А он очень любознательный, — пояснил божественный вестник. — Вы как дураки бежали, а он с вами познакомиться хотел, дружески обнюхать, дать лапу…

— Оттяпать голову, — продолжил за Гермеса спустившийся с дерева Геракл.

— Да говорю же, он ручной! — не унимался Гермес.

— А я вот слышал, — прищурясь, добавил сын Зевса, — что правитель Немей недавно куда-то запропастился. Все его ищут, гонцов вот по соседним городам разослали, а его всё нет и нет.

Софоклюс почесал оттопыренное ухо, за которым торчала острая палочка для письма:

— Вообще-то лев, на мой взгляд, казался довольно сытым. Не в этом ли секрет внезапного исчезновения правителя?

— Ты это о чем? — не понял Геракл.

— Да так, фантазирую.

— Ладно, весело тут с вами, но нужно мне на Олимп возвращаться, — усмехнулся Гермес, подкручивая регуляторы подачи топлива на своих реактивных сандалиях.

— Вестник, погоди! — отряхнувшись от глубоких раздумий, вскричал внезапно историк. — Ты случайно не знаешь, вам, олимпийцам, в этой Немее регулярно жертвы приносят?

— Да сатир его знает, — пожал плечами Гермес. — Нужно у Зевса спросить… Ладно, отойдите подальше, полетел я…

И, слегка подпалив траву, огненогий посланник богов исчез в направлении Олимпа.

— Чего это ты его расспрашивал? — удивился Геракл. — При чем тут эти жертвоприношения?

— Кажется, я всё понял! — торжественно объявил Софоклюс. — Я только что разгадал тайну немейского хомяка!

— Ну-ка, ну-ка…

— Не всё сразу. Видишь вон тот симпатичный лесок с речушкой?

— Ага, туда ушел лева.

— Вот именно. Сейчас мы тоже туда пойдем и кое-что поищем.

— А точнее?

— Точнее? Ну, некое несоответствие пейзажу. Слишком зеленую траву либо одинаковые деревья.

— Да это запросто, — обрадовался сын Зевса, — я уже отсюда вижу, вон у холма трава какого-то ядовитого цвета.

— Скорее туда! — возбужденно вскричал историк.

Добежав до холма, Софоклюс внимательно осмотрел землю и, наклонившись, ловко поддел замаскированное в высокой траве медное кольцо.

— Геракл, помоги…

Геракл помог, открыв в земле прямоугольный проход. Из темной дыры пахнуло копченьями. Софоклюс осторожно ступил на деревянную лестницу, затем зажег лучину и медленно спустился вниз.

— О! — восхищенно донеслось из подземного тайника.

— Что там? — крикнул сын Зевса.

— Прыгай сюда…

Геракл спрыгнул и восторженно прицокнул языком.

Огромный подземный склад всевозможной снеди просто поражал воображение. И чего тут только не было: пифосы с вином, всевозможные соленья, сушеное мясо с ягодами, заморские специи, зерно в специальных мешках, копченая птица, сушеная рыба… всего и не перечислишь.

— Поселиться здесь, что ли? — мечтательно произнес сын Зевса.

— Гляди! — Софоклюс указал на лежавшие в углу снятые с дедаловой мельницы лопасти.

— Ага! — кивнул Геракл, плотоядно шевеля античным носом. — Итак, с чего начнем? Я предлагаю вон с той аппетитной баранины.

— Здесь нельзя ничего есть, — покачал головой Софоклюс.

— Но почему? Оно ведь еще не испортилось!

— Это пища богов!

— Как так?

— Всё это утаили от олимпийцев местные жители. Вместо того чтобы приносить богам жертвы, они вероломно, скорее всего по ночам, сносили всё сюда в свой тайный склад.

— А как же зловещий хомяк?

— Никакого немейского хомяка никогда не существовало, — рассмеялся историк. — Я сразу это понял, как только про жуткую напасть услышал. Всё это выдумка, причем не очень оригинальная. Мол, всё сожрало чудовище, и богам спрашивать не с кого.

— Да-а-а-а… дела, — ошарашено протянул Геракл. — Честно говоря, я бы ни за что не догадался, так бы и искал в горах этого сатирового хомяка.

— Скажи спасибо, что у тебя есть такой наблюдательный хронист, — снова рассмеялся Софоклюс.

Когда греки выбрались наружу, там их уже поджидал вестник богов Гермес.

— Ну, ребята, — с восхищением произнес он, — спасибо вам! А Зевс всё гадает, почему эти немейцы жертвы перестали приносить, совсем, что ли, обнищали или, может, год у них неурожайный выпал?

Из висевшего рядом с Гермесом небольшого облачка появилась смазливая физиономия Эрота.

— Ну ладно, кончай там трепаться! — склочно выкрикнул бог плотской любви. — Я включаю конвейер. Гермес, грузи жратву!

— Помочь? — с готовностью предложил Геракл.

— Да нет, — махнул рукой божественный вестник, — как-нибудь и сами справимся…

Ах, стервецы, — плевался на светлом Олимпе разгневанный Громовержец. — Жулики, ворье. Ну я вам покажу, я вам такую бурю устрою, надолго запомните! Подумать только, обворовывать МЕНЯ, ЗЕВСА!

Бедные-бедные немейцы.

Глава шестая ПОДВИГ ВТОРОЙ: ЛЕРНЕЙСКАЯ ГИДРА

На обратном пути в Тиринф, трясясь в золотой боевой колеснице, Софоклюс торопливо творил строки великого эпоса.

— Твои враги, Геракл, станут кусать себя за уши…

— Это хорошо! — согласился сын Зевса. — Но позволь полюбопытствовать, с какой стати?

— Коварный план Эврисфея с треском провалился, — принялся пояснять Софоклюс. — Ему не удалось тебя опозорить. Представляю, как он гаденько хихикал, думая, что ты, Геракл, потный и злой бегаешь сейчас по Немейским горам в поисках проклятого хомяка.

— Несуществующего хомяка! — поправил историка герой.

— Ну да, ну да. Но всё произошло не так, как того хотелось бы Эврисфею. На Олимпе все довольны. Зевс наверняка пир закатит. Полагаю, твоему временному повелителю уже сообщили о нашем триумфе.

— Это наверняка, — улыбнулся Геракл.

— Вот и хорошо. Значит, дело за малым — запечатлеть всю эту историю, так сказать, для простого народа, а также для далеких потомков и прочих…

— Просто отличная идея! — согласился великий герой, свистом подгоняя мчавшихся во весь дух лошадей.

— Естественно, — продолжал Софоклюс, — ни о каком немейском хомяке и речи быть не может. Надо придумать какое-нибудь действительно страшное чудовище.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению