Неповторимая - читать онлайн книгу. Автор: Шеннон Дрейк cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неповторимая | Автор книги - Шеннон Дрейк

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Но о самых удивительных событиях Айдан даже не подозревает. На дне озера лежит мертвец, которого утопили, чтобы замести следы, как столетиями топили врагов, отправляя их на корм озерным рыбам. И самое странное — лорд Дэвид Даглас жив и прячется в стенах собственного замка и в подземных пещерах. Пять лет назад кто-то попытался убить его, но сгорел другой, а Дэвид чудом спасся…

Шона поняла: она хранит слишком много тайн. Причем и от своих родных тоже.

Устремив взгляд на свои руки, она подумала, что у нее нет выбора.

— С Сабриной случилось что-то недоброе. В этом не может быть сомнений, — произнесла она. — Мы должны найти ее.

— Может, она сбежала? Влюбилась и покинула замок…

— Сабрина бы этого не сделала.

— Не обманывай себя, кузина. Каждая женщина может стать добычей плотского греха.

Взгляд Айдана заставил Шону густо покраснеть и вызвал желание бежать прочь. Как никто другой, за исключением Дэвида, Шона понимала, что Сабрину мучают тягостные мысли. Но в том, что Сабрина не могла просто сбежать, Шона была уверена.

— Давай найдем твоего отца и вернемся в Касл-Рок.

— Как вам будет угодно, леди Мак-Гиннис, — с легким поклоном ответил Айдан, и на долю секунды Шона заледенела от страха. Перед своим кузеном. Кровным родственником.

— Здесь гораздо больше подземных туннелей, чем мне известно, — заметил Дэвид.

Он встретился с братом в шахте, где произошел обвал. Шахта была перегорожена, углекопам запрещалось появляться на опасном участке. Ястреб, всерьез озабоченный пропажей свояченицы, изо всех сил старался вести поиски, рассуждая здраво и разумно, не позволяя чувствам затуманивать мысли. Пока они с Дэвидом искали Сабрину в шахте, Дэвид рассказывал о недавних событиях.

— Вот оттуда я провел мальчика под водой на берег озера… — объяснил Дэвид, пригнувшись и указывая туда, где одна из самых узких штолен соединялась с подземной пещерой. — Туннель тогда был затоплен, но невелик, а мальчишка оказался на редкость сообразительным.

— Могу себе представить, — заметил Ястреб, присаживаясь на корточки рядом с братом. Глядя в устье штольни, он пробормотал: — Он похож на Мак-Гиннисов.

— Ты прав, — подтвердил Дэвид и на минуту задумался. — По-моему, Шона уверена, что отец мальчишки — один из ее кузенов, и потому решила взять его в замок. Впрочем, он обаятельный мальчуган. Я сам охотно дал бы работу этому ребенку, а после того, что здесь случилось, только рад, что он больше не попадет в шахту.

— Значит, ты считаешь, что в Касл-Роке безопаснее? — осведомился Ястреб.

Дэвид пожал плечами.

— Я могу попасть почти во все его комнаты. В потайных ходах, идущих вдоль стен, есть отверстия. Я могу видеть и слышать все, что творится внутри замка, но что бы ни случилось с Сабриной, это произошло за стенами Касл-Рока. Тот, кто стремится уничтожить наш род, старается, чтобы все выглядело как можно правдоподобнее. Сабрину схватили, когда она вышла из замка.

— Ты уверен?

Дэвид помедлил. Он еще не рассказал Ястребу о платке Шоны, не желая, чтобы об этом узнала Скайлар. Вместе с Ястребом они попытались убедить ее, что Сабрина отправилась на верховую прогулку и потеряла счет времени. Но теперь Дэвид объяснил брату:

— В часовне я нашел один из платков Шоны, пропитанный хлороформом. Но вряд ли Сабрину схватили в часовне. Платок был свернут так, словно вывалился из кармана.

— Надеюсь, ты не думаешь, что Сабрину похитила Шона?

— Разумеется, нет.

— Вот и хорошо. Значит, ты признаешь, что Шона невиновна в том, что случилось со мной в шахте?

Дэвид усмехнулся и пожал плечами.

— Ладно, если Шона настолько невиновна, тогда что происходит и кого, черт возьми, она пытается защитить?

— Возможно, она никого и не защищает.

— Но что-то скрывает от меня.

— Неужели у тебя от нее нет секретов?

— Я не рассказал ей только, как провел предыдущие пять лет, — с горечью сознался Дэвид. — О них лучше забыть. Они…

Он вдруг оборвал себя и с прищуром взглянул на брата.

Звук услышали оба — странный, быстро затихший скрежет. Дэвид приложил палец к губам и поманил к себе Ястреба.

Трещина в каменной стене туннеля слева от них имела самый обычный вид и, казалось, возникла во время обвала. Но, присмотревшись, Дэвид увидел, что узкая трещина в камне очень глубока и сквозь нее способен протиснуться человек. Поскольку горы в округе изобиловали пещерами и туннелями, вполне вероятно, что трещина ведет к какому-нибудь из них.

Братья приблизились к трещине с обеих сторон. Дэвид успел достичь ее на секунду раньше Ястреба. Он сразу услышал шорох и проворно, но осторожно протиснулся в отверстие, в любой миг ожидая нападения.

Но тот, кто наблюдал за ними и подслушивал, не собирался нападать. Он пытался только скрыться.

— Скорее! — крикнул Дэвид брату, попадая в пещеру, где оказался в кромешной темноте, но отчетливо слышал стук подошв по земле — тот, кто следил за ними, бежал прочь.

Стараясь поскорее освоиться в темноте, Дэвид последовал за неизвестным, доверяя земле, потому что слышал, как ровно она постукивает под чужими ногами.

Он слышал, как Ястреб бросился вслед за ним. Дэвид уже нагонял беглеца. Он сжался, прыгнул вперед и выбросил в темноту руки, которые крепко обхватили чье-то тело. Беглец и преследователь повалились на землю вместе. Дэвид выхватил кинжал из ножен, прикрепленных к икре, как раз в ту секунду, когда Ястреб чиркнул спичкой о стену, освещая пещеру.

— Боже милостивый, ты! — воскликнул Дэвид, вглядываясь в лицо пойманного человека.

— Ты жив! — в изумлении выговорил беглец, не замечая приставленного к горлу кинжала.

— Да, и мне не терпится узнать, что происходит и где девушка! — гневно отозвался Дэвид.

— Отпусти. Меня тебе незачем опасаться.

Дэвид взглянул на брата. Едва заметный кивок Ястреба убедил его: вряд ли беглец застанет врасплох их обоих и убежит.

— Ладно, Мак-Гиннис, — заявил Дэвид, — вставай. И объясни, почему ты шпионил за мной.

— Хорошо, Даглас, расскажу. Если и ты пообещаешь поведать мне, почему хочешь, чтобы все мы считали тебя призраком, когда ты — человек из плоти и крови!

— Объясняйтесь короче, — напомнил Ястреб. — Не забывай, Дэвид, мы ищем Сабрину — если только ты, Мак-Гиннис, не знаешь, где она может быть.

— Я сам ее ищу.

— А я ищу истину, — ровным тоном заявил Дэвид.

— Я расскажу тебе все, что мне известно.

К концу дня весь Крэг-Рок был перевернут вверх дном, но следы Сабрины так и не нашлись. Из города прибыл констебль Кларк, однако он не был так озабочен, как жители Крэг-Рока, ибо считал, что молодые женщины часто исчезают из деревушек по собственной прихоти — дочь самого констебля бежала из дому, чтобы повидать мир. Он побеседовал с Шоной, Гоуэйном, Ястребом и Скайлар в большом зале Касл-Рока и попытался уверить Скайлар, что с Сабриной ничего не случилось — должно быть, девушке просто вздумалось пошалить. Два его помощника в это время продолжали обыскивать замок и окрестности с помощью Лоуэлла, Айдана, Алариха и Алистера.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению