Ледяная фантазия - читать онлайн книгу. Автор: Го Цзинмин cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ледяная фантазия | Автор книги - Го Цзинмин

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

И все же одно меня тревожило: как и у Цзянь Тун, в глазах Ли Цзин я видел печаль. Возможно, ожидание в несколько сотен лет оказалось слишком долгим, и за то время они успели лишиться надежды.


И Ли Цзин, и Цзянь Тун оставались подле меня. Будучи воспитанницей Морского дворца и обладая большой духовной силой, Цзянь Тун стала умело помогать мне в управлении крепостью. Она усердно трудилась, постоянно изучая сны, приносимые магами и прорицателями, и сообщая мне о происшествиях в империи, с которыми я указывал ей, как справляться.

С грустью я стал замечать, как, уставая, она иногда засыпала прямо в главном зале дворца. Тогда я тихонько поднимал ее на руки и возвращал в покои, оставаясь понаблюдать за ее мирным сном.

–Не изнуряй себя так,– часто говорил ей я, но она лишь в ответ улыбалась той же яркой улыбкой, которой когда-то улыбалась Лань Шан.

–Мне совсем не тяжело, ваше величество,– говорила она.– Простая возможность помогать вам приносит мне счастье.


Ли Цзин же была той, кто окутывала меня лаской и теплом.

Возвращаясь из тронного зала в покои, я всегда встречал ее ожидающую меня у дверей с фонарем в руках. Красный свет освещал ее развевающиеся на ветру волосы, и она смотрела на меня с теплотой во взгляде.

–Ваше величество, пожалуйста ступайте за мной…– казалось, слышал я ее голос.

Встречая ее каждый вечер, я чувствовал, как мое сердце наполнялось теплом. Мысль о том, что Ли Цзин ждет меня, всегда согревала мне душу, когда дни в тронном зале изматывали. Тихий свет лампы всегда подсказывал мне путь в темноте ночи, говорил мне, что кто-то жаждет моего возвращения.

Я просил ее не стоять на ветру, но она, лишь слегка улыбаясь, качала головой и затем клала ее на мою грудь так, что я чувствовал запах ее волос.


Казалось, я обрел все то счастье, о котором мечтал, но разве меня оставили все прежние сожаления?

Я продолжал молча смотреть на небеса.

Человек, по которому в глубине души я тосковал больше всего, все так же отсутствовал в моей жизни. И Ли Цзин, и Цзянь Тун знали, что все это время я ждал новостей о младшем брате, но его словно не существовало. Неужели Юань Цзи снова сыграла со мной злую шутку?

Каждый раз, поднимая взгляд на небо, я видел в нем лицо Ин Кунши, а когда мимо пролетала снежная птица, слышал его голос.

–Как ты поживаешь, брат? Счастлив ли ты? Свободен ли?– доносились до меня его слова.


Одной ночью меня разбудила мысль, что, возможно, я никогда не смогу снова встретиться с Ши. К моим глазам подступили слезы, я сжал в объятиях Ли Цзин и разразился рыданиями.

Мне вспомнились слова Юань Цзи: «Человек, оживленный Лотосом, может переродиться в того, кем жаждал стать в прошлой жизни». Если Ши при жизни хотел просто быть моим младшим братом, то встретиться бы нам никогда не удалось, потому что мои родители давно ушли на Гору божеств, где рождение детей запрещалось.

Ту ночь я провел сидя в темноте, снова переживая всю боль, похороненную глубоко внутри. Старая рана снова открылась и теперь кровоточила.

Ли Цзин все это время стояла рядом, и ее мягкие волосы спадали на мои плечи. Я обнял ее за талию:

–Я так скучаю по Ши, Ли Цзин.


Однако спустя месяц я больше не мог позволить себе проводить столько времени в размышлениях о младшем брате. Не мог, как прежде, стоять на берегу моря, разглядывая часами Камень заточения. И все потому, что народ огня пересек Ледяное море и их пламя коснулось земли народа льда.


За какой-то ничтожный срок все вернулось на сотни лет назад в то время, когда бушевала Священная война: небо заполнилось острыми ледяными клинками и поглощающим все огнем, а я, как когда-то прежде, вновь находился в тронном зале. Однако теперь я был не ребенком, укутанным в шубу из меха тысячелетней снежной лисы, а правителем Снежной крепости. Как и отец когда-то, я стоял над подданными в тронном зале, одетый в мантию императора, а лицо мое было холодным, словно самый твердый лед Горы божеств.

Я вновь слушал доклады о непрекращающихся потерях и мог представить охваченное огнем поле битвы и гибнущих на нем магов так же ярко, как когда-то видел смерть вывезшего меня из крепости Кэ То и пригвожденную к скале трезубцем Цзи Цюань.

Из докладов о военной ситуации, присылаемых прорицателями в виде снов, я узнал, почему народ огня в этот раз оказался настолько силен – их войско возглавлял выдающийся принц. В тех снах я видел, как взмахами пальцев правой руки он легко расправлялся с лучшими магами народа льда – так же, как когда-то со мной и остальными справилась Юань Цзи. Он обладал огромной силой, способной разрушить все на своем пути.


Прорицатели, передававшие сны, сообщили, что принца из народа огня зовут Ли Тяньцзинь. Во сне я увидел его: короткие огненно-красные волосы принца напоминали танцующее пламя, лицо его было злым, но в то же время прекрасным, в руках он держал красные мечи, а во взгляде его сиял таинственный огонь.

В другом сне я увидел, как Ли Тяньцзинь всего лишь одним движением убил одного из моих магов. Меня охватил ужас: даже мне было не под силу так быстро и так просто лишить жизни мага, который считался одним из лучших в Снежной крепости.

Сил становилось все меньше, и в конце концов я решил выйти на поле битвы сам. Кто-то был категорически против, а кто-то меня поддержал, однако это не имело значения – решение было принято.

Сменив мантию императора на военную мантию, я увидел за своей спиной Ли Цзин и Цзянь Тун. Они тоже успели сменить свои изысканные дворцовые наряды на мантии магов. Я ничего на это не сказал, потому что знал: куда бы я ни пошел, они все равно последуют за мной.

У ворот Снежной крепости я обнаружил, что и там меня уже ждали.

Юэ Шэнь, Хуан То, Чао Я и Де Чэ встретили меня улыбками.

–Ваше величество,– преклонив колени, поприветствовали они меня.


Новости нашли Де Чэ даже в мире смертных. Война была настолько великой, что превзошла ту, что застало поколение моего отца, и все из-за невероятной силы нового принца народа огня Ли Тяньцзиня.

Когда мы добрались до места сражения, все перед нами заполнили вспышки огня. Мы остановились на высоком обрыве, где внизу под нами насмерть сражались люди народов льда и огня. На моих глазах белые мантии исчезали в огне, одна за другой растворяясь, словно дым.


Чао Я и Де Чэ одновременно опустились на землю, и воздух заполнили белые струны Чао Я и зеленые струны Де Чэ. Из них вылетали тысячи бабочек и, подобно молниям, резко обрушились на огненных эльфов под нами. Бабочки окружали и просачивались в их тела, затем пронзали их изнутри, и их красные фигуры рассыпались на части. Все небеса заполнила музыка, и облака начали стремительно меняться.

Де Чэ использовала сильнейшие чары смерти клана духа, а игра Чао Я превосходила по духовной силе силу любого мага. Практически сразу они смогли изменить ход сражения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию