Разбей сердце принцессы - читать онлайн книгу. Автор: Фэя Моран cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разбей сердце принцессы | Автор книги - Фэя Моран

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

–С чего ты взял, что что-то стряслось?

–Ты забыла о моей способности разбираться в человеческих эмоциях.

–А, точно. Прошу прощения,– говорю я, переводя всё в шутку.– Знаешь… У меня есть к тебе вопрос.

–Слушаю.

–Почему ты ушёл из универа?

Гай молчит, и я не слышу ничего по ту сторону провода. Но, к счастью, молчание не длится больше двух секунд, и он всё же произносит:

–Тебя это действительно интересует?

–Да,– отвечаю я и решаю объяснить подробнее:– Просто… у нас есть свой юрист, который занимается делами семьи. Сейчас он сотрудничает с полицией, чтобы разузнать как можно больше информации о том убийстве. Его зовут Харди Кейн. И… он, кажется, подозревает тебя. Конечно, это не точно, но как будто до этого осталось совсем немного.

–Меня?

Я не слышу в его голосе удивления, когда он переспрашивает. Словно сказанное мной он и ожидал услышать. Будто я выдала нечто обыденное.

–Да,– отвечаю я.

–Интересно… И что же он говорит обо мне такого, что привело его к подобным умозаключениям?

–Ну, вчера мы ездили в универ, чтобы допросить тебя, и узнали, что ты отчислился. Это будто стало поводом для подозрений. А я… Я знаю много случаев, когда в тюрьму сажали невиновных. Мой дядя, блин, работает в полиции, а я много времени проводила с ним в детстве. И я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то подобное. А если ты расскажешь о причине ухода, все наконец могут успокоиться.

–Почему?

Не понимаю его внезапного вопроса в одно лишь слово и переспрашиваю его так, словно не расслышала:

–Что – почему?

–Почему ты так уверена, что это сделал не я?

Очень странный вопрос.

–Ты не станешь делать ничего подобного. Ты… ты хороший.

–Да, хороший.

Я хмурюсь на его слова, потому что прозвучали они как насмешка.

–А что, я не права?– спрашиваю я, вставая с кровати и подходя к окну, за которым мама во дворе командует несколькими нашими домработницами.

–Может, и права,– говорит Гай.– Я просто польщён тем, какого высокого ты обо мне мнения.

Не знаю, что ответить ему, поэтому ещё несколько секунд даю царствовать полной тишине. Но затем вновь задаю тот же самый вопрос, что интересовал меня с самого начала:

–Я не за этим всё это время тебе звонила. Так ты ответишь на мой вопрос? Почему ты отчислился?

–Зачем тебе это знать?

Его резкий тон заставляет меня впасть в ступор и отнимает дар речи. Кажется, я даже приоткрываю рот от удивления и стою, словно вкопанная в землю целую вечность.

–Просто я…– начинаю я в своё оправдание, но он меня перебивает:

–Прошу, будь добра, не интересуйся тем, что тебя вроде как не касается.– Гай делает паузу, словно хочет, чтобы я успела переварить всё, что только что услышала. А потом добавляет:– Я должен идти. Поговорим позже.

И кладёт трубку.

А я так и остаюсь стоять, будто потерявшаяся в пространстве с телефоном в руке и окаменевшими глазами, уставившимися куда-то в пустоту.

Я ещё никогда не чувствовала себя так паршиво, как лишь после нескольких слов от Гая. Его голос звучал так резко, словно им можно было свободно рассечь сталь.

И он всё продолжает крутиться у меня в голове, эхом бьётся о стенки черепа…

А может, он прав? Возможно, я действительно лезу не в своё дело и мне стоит остановиться?

С этими мыслями я бросаю телефон на кровать и выхожу из комнаты, надеясь поскорее отвлечься от этой неприятной ситуации.

* * *

Белоснежное платье сверкает на свету от ламп, и обворожительная Франческа Лидс не перестаёт улыбаться не менее белоснежной улыбкой. Мама крутится вокруг неё, то поправляя причёску, то бретельки на плечах, то ещё что-нибудь.

Я сижу в сторонке на стуле, наблюдая за процессом «ухаживаний» за невестой и допивая свой молочный коктейль. Надо же было так рано начать подготовку к этой долбаной свадьбе!

–Кажется, вот эту штучку лучше немного передвинуть вправо,– всё не успокаивается мама, подправляя и без того идеальное свадебное платье на Франческе.

–Миссис Норвуд, вы слишком волнуетесь,– хихикает девушка.– Сядьте и успокойтесь. Всё пройдёт просто прекрасно.

–Девочка моя, ты не поймёшь…– Мама садится на стул рядом со мной и, чуть ли не прослезившись, продолжает:– Вот родишь единственного сына и женишь его, вот тогда поймёшь, что я сейчас испытываю.

Я мысленно закатываю глаза, а Франческа смеётся над словами моей мамы. Сотрудницы свадебного агентства, что должны подготовить невесту к выходу, тоже улыбаются.

Все счастливы. Все, кроме меня. Впрочем, здесь особо нечему удивляться.

–Я пойду?– встав, тихо спрашиваю я.– Хочу Дилана увидеть. Может, успокоить. Скорее всего, он тоже не хило волнуется.

–Ты что, пойдёшь в компанию мужчин?– мама смотрит на меня одним из своих строгих взглядов.– Он сейчас, вероятно, сидит со своими друзьями и…

–Я быстро.

Не даю ей договорить и мигом вылетаю из комнаты невесты, заполненной одними девушками, суетливо бегающими из стороны в сторону. Они наносят на лица макияж, надевают платья, постоянно глупо хихикая. Не могу больше выносить всего этого и мечтаю, чтобы свадьба поскорее закончилась.

Однако в зале дела обстоят не лучше. Куча людей – родственники, друзья, знакомые, семья Франчески – толпятся и заполняют всё помещение. Все такие нарядные, такие красивые, такие радостные… Давно не встречала столько улыбок и смеха, собранных в одном месте. Выхожу на улицу и сажусь на скамейку. Свежий воздух в мгновение заполняет мои уставшие лёгкие. Испытываю наслаждение от атмосферы, царящей тут, и от приятного момента.

–Мне кажется, сидеть здесь в таком лёгком наряде – не лучшая затея.

Голос Гая вытаскивает меня в реальность, заставив вздрогнуть от неожиданности.

Чёрт возьми, что он здесь делает?

Сперва я, конечно, теряюсь, но, вспомнив о его грубости в мою сторону сегодня утром, понимаю, что приветствовать его с улыбкой до ушей точно не в моих планах.

Никто никогда мне не грубит. И я успела к этому правилу привыкнуть. Потому что я – Каталина Норвуд, семнадцатилетняя и единственная дочь Джереми и Марии Норвуд, которых любят все. Весь Сиэтл. И уважают. Никто никогда ещё не смел мне грубить, потому что знали, что с ними могут сделать мои влиятельные родители. В особенности моя властная мама.

Гай стал исключением из этого правила. Вот почему я в полной растерянности.

–Обязательно каждый раз так подкрадываться?– недовольно говорю я, а в голосе сквозят почти те же резкие нотки, какие были у него.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию