Ничто не дается даром…
Осторожно беру в руки сумку, заставляя себя изо всех сил не заглядывать в прошлое этой вещи, чувствую, что силы мои не безграничны, и что если я буду продолжать и дальше бездумно тратить их, то потеряю сознание прямо здесь.
Стоит мне сосредоточиться на том, чтобы не пользоваться даром, я с облегчением чувствую, как силы возвращаются ко мне.
Осторожно расстегиваю сумку и пальцы мои натыкаются на корешок книги, лежащей внутри. Вытаскиваю и непонимающе смотрю на обложку.
—Ничего себе! Как ты умудрилась его разбить?— слышу голос Блэйка из за спины и дергаюсь всем телом от неожиданности, так что книга чуть не падает из моих рук.
Инквизитор подходит к груде трухлявых деревяшек и рассеянно пинает их ногой.
—Оччень странно, я был уверен, что он намного крепче … Я так понимаю, то что ты держишь в руках, это и есть то самое хваленое наследие?
Я прижимаю книгу к груди, как будто это великая драгоценность, словно пытаюсь защитить ее.
—Мы же вроде бы заодно? Не так ли? Разве я не помог тебе дотащить этот чертов сундук с самого берега?
—Помог…
—И что? Ты не доверяешь мне? Покажи хотя бы ради чего ты притащила нас всех сюда.
Его глаза блестят в свете свечей и я вижу, как его разбирает любопытство. Вижу в нем мальчишку, который изо всех сил желает узнать чужую тайну.
Он протягивает руку.
—Покажешь?
53
Надеваю на себя сумку, вздыхаю и, подавляя чувство недоверия, протягиваю Блэйку книгу, хоть сама еще даже не успела заглянуть в нее. Похоже, мне все-таки придется научиться доверять ему. Он. по крайней мере, уже доказал, что не враг мне, хотя бы потому, что уже дважды помог, не попросив ничего взамен.
Пусть смотрит, если ему так интересно.
Он осторожно берет в руки книгу, видимо опасаясь, не будет ли она жечь его кожу так же, как сундук, раскрывает и тут же хмурится. Перелистывает страницу, затем еще одну и еще.
—Что это?— спрашивает он, недоверчиво глядя на меня.
—Я еще сама не видела, что в ней,— пожимаю я плечами.— Мне известно не больше, чем тебе.
—И это все что там было?
—Похоже на то,— говорю я и заглядываю ему через плечо.
Все страницы книги совершенно пусты. Белые страницы, от первой, до последней.
—Либо тут скрыта какая-то неизвестная мне магия, либо твоя мать сыграла с тобой злую шутку, Элис.— Говорит Блэйк.— Мне очень жаль, что так вышло.
В его выражении лица явно сквозит жестокое разочарование; он, похоже, ждал совершенно другого.
Я забираю из его рук книгу и медленно листаю страницы, одну за другой. Он прав. Книга совершенно пуста. Кроме одной, самой первой страницы, на которой написано рукой моей матери:
«Элис, заполни эту книгу знаниями, которые хочешь запомнить и передать другим, эти страницы сохранят их лучше, чем что либо другое.»
—Я надеялся, что здесь будет хотя бы гримуар, или какой-то дневник. То, что обычно у вас, ведьм, принято передавать друг другу.
—Я не ведьма,— говорю я машинально,— продолжая перелистывать пустые страницы книги.
—А я тогда не инквизитор,— говорит он.— Ты можешь обманывать меня и всех вокруг, но себя хотя бы не обманывай. Недоверие в твоем положении — это нормально. Но, откровенно говоря, учитывая обстоятельства, довольно бессмысленно.
—Эту книгу я должна заполнить сама?— задумчиво говорю я, продолжая листать страницы, пока не дохожу до самого конца.— Похоже, именно этого она хотела.
—Где же та книга, которую заполняла твоя мать? Каждая ведьма имеет что-то подобное. Набор заклинаний, рецептов, хитростей… Я много раз видел такие, когда …
—Когда ловил и убивал подобных моей матери?— с трудом скрывая злость в голосе говорю я.
—Я лично не знал ни одной ведьмы, последнюю настоящую ведьму поймали двадцать лет назад, когда я только поступил в академию инквизиции.
—Для человека, который не видел ни одной ведьмы, ты очень много про них знаешь.
—Инквизиция победила в этой войне, но это не значит, что не осталось ни одной ведьмы. Просто поймать их стало сложнее, поэтому нас учат…
—А что они вам сделали плохого?
—Эти вопросы нужно задавать не мне. Я лишь служу.
—Или вернее будет сказать служил?— я пытливо смотрю инквизитору в глаза, пытаясь прочитать по ним его истинные мысли. Но читать по ним — это то же самое, что пытаться прочитать текст в пустых страницах.
—Надеюсь, что мне удастся вернуться и никто не заподозрит, что я помог тебе. У меня там еще остались кое-какие нерешенные дела. И мне нужно прикрыть малыша Клода.
—Почему ты решил помочь мне? Почему рискнул?
Его губы трогает еле заметная улыбка.
—Потому что мне опостылел епископ и осточертело то, как все устроено. А еще, я хочу, чтобы тот дракон ответил за то, что с тобой сделал. Можешь считать меня сентиментальным, но я проникся твоей историей, Элис. И я надеялся, что наследие твоей матери поможет нам отобрать у него все и отдать тебе, оставив его ни с чем.
—Похоже, она решила сохранить свои знания в тайне, или хотела, чтобы я до всего дошла своими путями,— с досадой говорю я, убирая пустую книгу в сумку.
—Может быть в этой сумке есть еще что-то?
—Никаких книг там больше нет,— говорю я, ощупывая на всякий случай внутреннюю часть. Но вдруг пальцы мои натыкаются на что-то, застрявшее между складок мягкой подкладки.
Видя, что взгляд мой застыл, а рука остановилась, Блэйк нетерпеливо спрашивает:
—Ты что-то нашла?
—Кажется, да…
Выуживаю из сумки маленькое неприметное кольцо из тусклого, явно недорогого металла.
Прии виде его, глаза Блэйка тут же загораются, а лицо озаряет лучезарная улыбка.
—А вот это уже, возможно, интересно.
Я подношу кольцо близко к глазам и смотрю на тончайшие узоры, выгравированные на матовой темной поверхности кольца. Ничего подобного я никогда в жизни не видела. В этом кольце есть что-то странное, держа его в руках, я ощущаю, словно держу вещь не из этого мира, словно сам материал из которого оно сделано, принадлежит совсем другому месту, не похожему на это… Черные узоры словно впитывают весь свет без остатка, а матовый темный металл холодит руку, как будто это кусок льда.
—Ты знаешь что это такое?— спрашиваю я Блэйка.
—Поняти не имею,— осторожно беря кольцо из моих пальцев.— Холодное, словно лед. Я такого никогда не видел.
—И для чего оно?
—Надень, и увидим,— говорит он.
—Ты уверен, что мне стоит это делать?