Драконовы меры - читать онлайн книгу. Автор: Александра Питкевич cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконовы меры | Автор книги - Александра Питкевич

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

—Ах, это,— ведьма нахмурилась, вспоминая.— Никогда не видела той двери. И касаться ее я не могу. И инквизиторам ничего я не передавала.

—Но ты знаешь, о чем речь,— уверенно произнес, не глядя на женщину, но чувствуя что-то в ее словах.

—Знаю. Мама рассказывала. Давно уже, еще до того как мы тут поселились.

—А не говорила она тебе, что за той дверью и где она находится?

Ведьма подскочила, глядя на меня с возмущением.

—Я ничего вам не скажу! То трогать нельзя. Оно опасно! И никому нельзя там бывать.

—Потому ты нам и скажешь,— строго, почти с угрозой, глянув прямо в темные глаза ведьмы, ответил я.— Потому что никто другой не должен добраться до спрятанного за дверью.

—И тебе туда нельзя.

—Мы хотим уничтожить то, что за ней хранится.

—Вам не найти дороги без меня. А я не скажу больше ни слова.

—Думаешь, если мы сумели тебя отыскать, никто другой не сможет сложить один и один? Думаешь, хорошо укрылась в этих болотах?

—Никто не станет,— спустившись со ступеней и принявшись мерить шагами двор, нервно проговорила ведьма.

—Сама только что сказала, что без тебя не найти дороги. Значит, искать будут. И раз уже колесо завертелось, делать это будут быстро и с усердием.

—Все равно никто не сможет пройти через дверь. Моя мать давно мертва, а других таких нет.

—Уверена?— вопрос прозвучал тихо, вкрадчиво, отчего ведьма замерла, не решаясь повернуться и посмотреть на меня.— Была одна, значит, найдется и другая. А может, и третья. И пока у нас преимущество, стоит поторопиться. Тебе придется показать дорогу.

—Пока дверь заперта, вам все равно не пройти. Ее не уничтожить, только открыть,— упрямо проговорила ведьма, словно и не слышала моих слов.

—Твое дело — дорога,— теряя терпение, но заставляя себя говорить вежливо, напомнил я. Заставить ведьму силой я все равно не мог. Кто знает, что умеет эта женщина, но уговаривать ее до следующей зимы у меня не было возможности. Нужно было придумать какие-то более весомые аргументы.

—Вы, драконы, всегда думаете, что самые умные,— как-то зло, раздраженно проговорила женщина.— Считаете, что только вам решать, как и что будет дальше. Судьба мира? Да вы с собственными портками разобраться не в состоянии!

—Ты же не имеешь с нами дел?— припомнил я, чувствуя, что что-то упускаю.— Откуда знаешь о нас подобное? Свершенно неверно, кстати.

—Тебя это не касается. И пока ты мне не расскажешь всего…

Ведьма не закончила фразу. С неба, с грозным рыком, осветив небо ярким всполохом пламени, вдруг рухнул дракон. Земля вздрогнула от резкого падения, а в ушах зазвенело. В темноте, наступившей после огненного залпа, было трудно разобрать масть, но нос дернулся: я знал вновь прибывшего, хотя пока не мог определить, кто это.

—Не знаешься с драконами?— с усмешкой переспросил я, вставая со ступеней.— Для того, кто подобное заявляет, как-то нас здесь слишком много, в твоих тайных болотах. Не находишь?

—Кто?!— злобный рык разнесся по поляне, и я понял, что дракон не видит меня за защитой купола. Но вот Хейзед с Ором и наши капи для него оказались как на ладони. И пусть мы явно попали в какое-то недоразумение, все могло закончиться плачевно, судя по настроению крылатого собрата, который и не думал оборачиваться в человека.

—Эй-эй! Приятель!— чувствуя, что напряжение все нарастает, я бросился в сторону дракона, пытаясь перенастроить зрение. Но сказывалась усталость — темнота за пределами ведьминой поляны никак не желала расходиться.— Уймись! Мы свои и здесь исключительно по делу.

Дракон дернул головой, слепо пытаясь отыскать меня за куполом защиты. Ему потребовалось несколько мгновений, прежде чем ночной гость сообразил, что к чему. Затем он сделал шаг вперед и скрылся в налетевшей мгле.

Миг — и я с гудящей головой и ноющей челюстью сижу не земле, пытаясь проморгаться от неожиданности и пропущенного удара. Новый участник нашей «вечеринки» оказался невероятно быстр. А еще явно обладал способностью расплываться в пространстве, как один мой знакомый…

—Владыка? Во имя Крылатого бога, Ваше Величество, что за **?!— тряхнув головой и наконец сложив все один к одному, возмущенно выругался я.— Это все из-за того снега? Или вам просто заняться нечем больше в столице, и вы за мной следите?

—Малиаз? А что ты тут делаешь?— дымка, что до этого скрывала дракона, вдруг рассеялась, явив нам повелителя драконов едва ли не в пижаме. Кажется, кто-то несся сюда изо всех сил, а то и прошивал пространство, что требовало колоссальных затрат сил.

Тинлор Гуори несколько сконфуженно потирал бровь, стоя в двух шагах от меня, в пределах внутреннего круга защиты и никак не мог решить, что делать дальше. Чувствуя, что скоро на моем подбородке расцветет изрядный кровоподтек, я протянул руку, требуя помощи у виновника произошедшего. Стальной дракон, поймав мою ладонь, дернул на себя, помогая подняться. Было видно, что он никак не может подобрать нужные слова, отводя взгляд. Не привык Владыка объясняться. Вот только в этот раз придется.

—Не хотите ли рассказать, что только что произошло?— потирая челюсть, ехидно потребовал я, не давая Владыке и шанса отмолчаться.

Вот только дракон ничего не успел ответить. Над нашими головами раздался глухой хлопок, а затем, словно загорелась тонкая-тонкая бумага, от верхней точки купола вниз потек огонь, выжигая защиту. Затем еще один хлопок — и вниз стекла еще одна волна.

—Ты! Ты все сломал!— громко и зло закричала ведьма, подскакивая к владыке и тыча его пальцем в грудь. Ее рогатый головной убор подрагивал от возмущения, а в голосе явно слышались истеричные нотки. Судя по всему, случилось что-то действительно серьезное.— Ты переступил границу!

—Я не виноват,— даже не пытаясь защититься от обвинений или отстраниться от острого пальчика, тыкающего его в грудь, почти застонал Владыка.— Когда защита сработала на дракона, я не сумел сдержаться. Я не думал, что все сломается… Ну, что ты?

Ведьма вдруг отступила, осмотрела поляну, на которой стремительно гасли огни-черепа… и, рухнув прямо на мох, зарыдала, закрыв лицо руками.

—Ты все сломал! Ящер кривокрылый! Змеюка хвостозадая!

Я же переводил взгляд с Владыки на ведьму, ничего не понимая. В паре шагов от нас стоял Хейзед, с таким же выражением лица рассматривая открывшуюся картину. Кажется, мы попали в центр какой-то серьезной трагедии, но пока не могли осознать всю печаль произошедшего.

Ведьма успокоилась довольно быстро, хотя я видел, что у нее то и дело подрагивают губы.

—Ясена, ну, не злись,— владыка драконов же, как нашкодивший щенок, стоял все там же, на границе исчезнувшего купола, и просил прощения. Казалось, мужчина боялся шевельнуться, чтобы не произошло еще чего-то непоправимого, хотя на мой непритязательный взгляд, все уже было сделано.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению