Драконовы меры - читать онлайн книгу. Автор: Александра Питкевич cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконовы меры | Автор книги - Александра Питкевич

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

—Да, тут совсем не как дома,— Хейзед тоже передернул плечами, словно дракону было здесь неуютно. Мне даже показалось, что на скулах приятеля обозначились чешуйки.— Но ничего не поделать. Это единственное место, где ведьмы могут жить относительно спокойно, так что придется прогуляться какое-то время по местным болотам.

Мы вынырнули из подворотни, куда Хейзед сумел открыть портал, и поправили объемные сумки за плечами. Наша неброская одежда из плотной ткани вполне подходила к нарядам местного населения, но я все равно едва не споткнулся, когда на противоположной стороне небольшой улицы увидел…

—Ящер? Это что за чудо?— это не был дракон или оборотень. По противоположной стороне, то и дело поднимая голову к серому, пасмурному небу, на задних ногах шел ящер. В брюках и куртке, но босой и с длинным хвостом за спиной. Его вытянутая морда, покрытая зеленой чешуей, блестела от влаги.

—Это не полукровки или недооборотни, а хадлы.

—Ящеролюды? Почему я думал, что их извели под корень?— пытаясь не глазеть так уж явно, пробормотал под нос, чувствуя себя не в своей тарелке. Эти существа не владели магией, создавали пары только с себе подобными и больше относились к легендам, чем к реальности.

—Потому что ты сидишь в Гарнизоне или столице, и один раз, насколько я знаю, выбирался в Надаль. Путешествовать нужно, Малиаз,— назидательным тоном проговорил Хейзед, но я видел, что и ему не по себе. С одной стороны, мы вроде бы имели что-то общее с этим ящеролюдом, что уже скрылся за поворотом, но с другой, отличались как небо и земля.

—Расскажи мне эту сказку,— буркнул я недовольно, следуя за приятелем. Во избежание международного скандала нам нужно было зарегистрироваться в местных органах управления, а потом найти проводника. Ни я, ни Черный не сомневались, что собственными силами сможем только благополучно утопиться в местных болотах. Ну, или спалить половину здешних густых лесов. Но никто не мог гарантировать, что при этом не пострадает и искомая нами ведьма.

—Ящеролюды,— все еще неверяще пробормотал я себе под нос, выходя из здания городского управления с необходимой биркой в кармане. Вид женщины-ящеролюда меня смутил окончательно, никак не встраиваясь в системы привычного мироздания. Повернув голову к Хейзеду, я вдруг спросил.— Так может, и наги не сказки? А просто прячутся по местным лесам, не попадаясь на глаза путникам?

—Ага. А тех, кто зазевался, глотают, предварительно душа в своих кольцах и откусывая головы,— хохотнул Черный, толкая дверь таверны, больше похожей на шатер из листьев, чем на дом. Если бы не вывеска, может, только по знакомым ароматам сумел бы опознать место. Если бы повезло.

—Даже в наших школьных учебниках наги считались исключительно мифом. Испуганные люди увидели гигантскую змею, проглотившую неосторожного человека, и решили, что та не могла бы с ним справиться, не будь у нее половины человеческого тела. Это все от страха. А вот у ящеролюдов даже города свои когда-то были, целая цивилизация. Это совсем другое дело,— наставительно произнес Хейзед, вызывая у меня только усмешку неверия.

Почему-то было четкое ощущение, что вместе с одним мифом, одной вдруг восставшей из пепла сказкой, может выползти и другая, куда менее красивая и добрая. Но я решил оставить этот спор до лучших времен. Вдруг нам повезет, и миф так и останется мифом.

—И кого мы возьмем в проводники?— глаза быстро привыкли к полумраку.

—Сперва встретимся с одним из наших послов. Он обещал что-то посоветовать. Но не удивлюсь, если все же это будет ящеролюд.

* * *

В Анацхее, этом сыром городе, не пользовались для освещения огнем. Вместо свечей и масляных ламп на столах и стенах, на тонких лианах с потолка свисали прозрачные зеленоватые колбы, заполненные чем-то жидким. Вещество светилось и слегка трепетало, давая холодный, белый свет, от которого все присутствующие казались несколько нездоровыми. Я с интересом посматривал на Хейзеда в свете этих огней, отмечая, что его драконова порода, несмотря на невозможность оборота, сейчас куда более заметна, чем при свете солнца. Словно тени легли именно так, чтобы подчеркнуть и характерную остроту скул, и высокие брови. Сами очертания черепа словно менялись, как при частичном обороте. Никогда мне до этого не доводилось наблюдать столь интересного эффекта.

—Если бы не твой очевидный интерес к Инг, я бы подумал, что ты вдруг в меня влюбился,— чуть кривясь, заметил приятель, осматривая посетителей.

—И не мечтай,— отмахнулся я от этой глупости,— просто свет тут какой-то… особенный.

—Есть такое,— Черный кивнул, не продолжая разговор, но я видел, что его несколько больше беспокоит происходящее вокруг, чем тот хотел бы показать. Нет, на спокойном лице дракона ничего нельзя было прочесть. Если только не знать его большую часть жизни. По неуловимому изменению изгиба бровей, по легкому прищуру я видел, что Хейзед неспокоен.

—Что не так?— отбросив привычную маску веселья, уже совсем иначе поинтересовался я, тоже осматривая посетителей. Они не выглядели ни заинтересованными, ни опасными, но, может, я чего-то не учел, не зная об особенностях местного менталитета ровным счетом ничего.

—Да вроде бы все и в порядке… но такое чувство, что мы страшно опаздываем.

—Господин Хейзед, господин Малиаз, раз вас приветствовать,— рядом с нашим столиком остановился невысокий человек с нашивками на камзоле. Впрочем, это было излишне: по его наряду сразу было ясно, что человек этот является подданным империи, так разительно привычный для нас камзол выделялся на фоне местной серо-зеленой одежды.— Меня зовут Чимон, я помощник посла в этих землях. Меня направили к вам для оказания посильной помощи. Какая именно поддержка вам требуется?

Я задумчиво рассматривал мужчину, отмечая, что тот изрядно взмок, но явно не из-за погоды. Кажется, ему было непросто разговаривать с парой незнакомых драконов, хотя я точно знал, что посол здесь тоже из нашей братии. И все же человек нервничал, и у него почти не получалось этого скрывать.

—Нам нужен проводник, из местных, по болотам,— не предлагая мужчине присесть, холодно произнес Хейзед. Если я верно понял посыл Черного, его тоже волновало такое состояние посланника.

—И куда вы хотели бы отправиться? От этого зависит, кто именно сумеет…— закончить фразу Чимон не успел. Раздался громкий хлопок где-то за пределами этого зала из лиан. В комнату повалил дым, поднимаясь к потолку, а в носу защекотало от запаха серы.

Чимон, стоило раздаться хлопку, с тихим воем повалился на пол. Некоторые из посетителей последовали его примеру, изрядно удивив нас с Хейзедом.

Втянув носом воздух, пытаясь чуть более точно определить состав поднимающегося к потолку облака, я недовольно почесал нос, с трудом сдерживая чих. Нестерпимо захотелось выпустить струю пламени и избавиться от раздражающего аромата.

—В этих местах не может быть самородной серы,— заметил я другу, потирая нос с остервенением. Тот зудел все сильнее.

—Не может,— согласился друг, поднимаясь со своего места и махая мне рукой. Хейзед был прав, находиться в этом помещении для нас было не очень безопасно последствиями для всех остальных. Пригнувшись, чтобы вдыхать как можно меньше этого газа, мы вышли на улицу. И удивленно замерли: над всем городом, поднявшись плотным слоем уже метра на три, висело густое серное облако.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению