Приди, рассвет - читать онлайн книгу. Автор: Шеннон Дрейк cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приди, рассвет | Автор книги - Шеннон Дрейк

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

В этот момент в комнату вошел Рагнар, неся на руках истекающего кровью мужчину. Уорик и Даро подскочили к нему. Рагнар положил раненого перед камином. Его грудь была проткнута мечом, из раны хлестала кровь, и он вот-вот мог потерять сознание.

– Это Осо, стоявший на страже у ворот, – пояснил Рагнар. – На него напали чуть раньше.

– Кто напал? – рявкнул Даро. Рагнар покачал головой.

– Он не может сказать. Люди были в шлемах, и все произошло так быстро, что он не успел их разглядеть.

Осо с трудом перевел дыхание и схватил Даро за руку.

– Люди... много людей. Поехали верхом... на юг... Слышал... у скал... возле озера... оттуда к границе...

Воин закрыл глаза и откинулся назад, готовый умереть после того, как передал известие.

– Инга! Перевяжи раны, позови на помощь! Рагнар, охраняй лагерь. – Даро вскочил на ноги. – Лэрд Уорик, мы едем.

Уорик уже спешил к выходу. Он свистнул, подзывая Меркурия. Проклятие, ему не нравилось, что он испытывал такой страх. Ушла ли она добровольно с группой подонков, притворившихся людьми ее дяди? Знала ли, что они лишь прикидывались друзьями? Впрочем, имело ли это какое-нибудь значение?

– Уорик, мы найдем ее, – сказал Даро.

– Да, не будем терять времени.

Попала ли она в беду или всего лишь выкинула очередной номер? Уорик не знал. Но был полон решимости не дать ей уйти снова, даже если после этого придется сковать ей цепью руки и ноги и бросить в глубокую темницу.

Луна стояла высоко над головой, когда отряд всадников наконец замедлил бешеную скачку по холмистой равнине. Меллиора увидела, что они приближаются к скалам, где высокие утесы вздымались над небольшим, мерцающим под светом луны озером, всюду громоздились гигантские валуны. В многочисленных расщелинах и пещерах можно было скрыться от нападающего противника.

– Присмотри за лошадьми, – приказал похититель Меллиоры одному из людей, а сам спешился и обратился к ней: – Миледи?

– Не трогай меня!

– Слезай! – Не обращая внимания на ее протесты, он спустил Меллиору на землю. Первым ее побуждением было – бежать! Но она находилась в окружении по крайней мере дюжины воинов. Момент для бегства был явно неподходящий.

Похититель схватил ее за руку и толкнул вперед. Меллиора ощутила прикосновение меча к бедру под накидкой. Однако вытаскивать его из ножен пока еще не время.

Мужчина довел ее по берегу озера до едва заметной тропки, которая круто карабкалась вверх. В темноте это место способно было навеять жуть, но Меллиора у себя на родине привыкла к диким скалистым пейзажам. Она знала, местами скалы сплошь состоят из уступов, затем вдруг становятся совершенно гладкими. В них множество выбоин, расщелин и пещер. В некоторых из них едва ли поместится лиса, зато другие, кажется, не имеют ни конца ни края. Облака закрыли луну. Меллиору овевал холодный ветер. Ею внезапно овладели недобрые предчувствия, а также досада на то, что ее так легко одурачили.

Она повернулась, стараясь получше разглядеть своего похитителя. Однако большая часть его лица была скрыта шлемом, и Меллиора подумала, что вряд ли узнает этого человека, если снова увидит его.

– Нет! Я не пойду дальше! Кто ты такой? Что собираешься делать? Если моему дяде нанесен ущерб или на него возложат вину за то, что сейчас происходит, клянусь, ты умрешь...

– Ага, это говорит дочь великого Адина! Но Адин мертв, миледи, и ты в моих руках.

Меллиора прищурила глаза.

– Не ошибись! Я дочь своего отца!

Уже в следующую секунду она поняла, что нужно как следует подумать, прежде чем что-то говорить. Мужчина вытащил меч и приставил острие к ее горлу.

– Полагаю, миледи, теперь ты будешь все делать так, как я скажу.

Какой же дурочкой она была, поверив человеку, которого никогда не видела, и тайком покинув дядин лагерь! Кто он такой на самом деле? Дерзнет ли убить ее? Или она нужна ему как пешка в его игре?

– Ты собираешься убить меня? – спросила Меллиора, подавляя в себе страх и стараясь говорить как можно более презрительно.

– Если вынудишь, миледи.

– Что ж, умирать я не хочу, поэтому пойду дальше, – сказала она, оттолкнув от себя меч, и, подобрав подол платья, быстро двинулась вперед. Сердце отчаянно колотилось в груди. Тропа круто поднималась в гору, идти было опасно, но мужчина мог не знать, что она способна скакать по скалам, как коза.

Меллиора, не замедляя шага, оглядывалась по сторонам. Вокруг лежали гигантские валуны, которые, казалось, были сброшены с небес. В свете луны они были похожи на удивительные, неровные слезинки великана.

– Неужели ты викинг? – внезапно спросила Меллиора.

– И да и нет, леди. Викинг, норманн, шотландец – какая разница? Я сам по себе.

– Ты жалкий трус. Ты крадешь женщину, чтобы вина легла на Даро.

– Ну и что же? Он ведь предает тебя, это очевидно.

– Каким образом?

– Лэрд Уорик прибыл за тобой, миледи. И это истина. Твой дядя намерен передать тебя в обмен на Энн Макинниш.

– Он не стал бы этого делать. Если приехал Уорик...

– По приглашению твоего дяди.

– Значит, была причина.

– Это не столь важно. Лев рычит постоянно. Ты тот приз, который он не получит. Кто знает, леди, может быть, он уже мертв. Он пришел за тобой с полной уверенностью, а ты вдруг ушла. Ага, трюк викинга! Брошены взаимные обвинения, скрестились мечи! Должно быть, я оказал тебе даже большую услугу, чем ты окажешь мне. Я представляю себе эту удивительную картину. Великий Уорик появляется с Энн, выполняя со своей стороны условия сделки. И вдруг выясняется, что леди Меллиора ушла! Снова сбежала! Предательство, подстроенное Даро! Два великих воина схватываются в поединке! Великий Даро и шотландец Уорик, великий сподвижник короля. Оба обвиняют друг друга в обмане и предательстве и... один из них убит. Наверняка шотландец умрет, даже если он первым убьет твоего дядю. Потому что если он убьет Даро, люди Даро убьют его.

Меллиора осторожно преодолевала фут за футом, чувствуя, как ею все более овладевают отчаяние и тоска. Она боялась подумать о том, что могло произойти. Как-то надо выходить из сложившейся ситуации. Хорошо, что ее воспитывал отец. Она была полностью безоружна единственный раз – будучи обнаженной. Сейчас при ней были меч и нож. Викинг не догадался ее обезоружить.

– Зачем же мы приехали сюда, если они обвиняют друг друга? – спросила Меллиора.

– Дело в том, леди, что мы покинули лагерь, но находимся довольно близко от него и вскоре узнаем исход этой истории. А затем направимся к границе, возможно, что со временем я даже отправлю тебя домой. К тому же может случиться так, что Уорик выживет. В таком случае я оставлю тебя при себе. Буду владеть его призом. Хозяйкой земель, которые подарили ему за великие заслуги – за те смерти, которые он принес. Зачем бы еще я прятал тебя в скалах? Я мог бы разграбить все твои богатства и захватить то, что предназначается лэрду Лайэну.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию