Приди, рассвет - читать онлайн книгу. Автор: Шеннон Дрейк cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приди, рассвет | Автор книги - Шеннон Дрейк

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, леди, ты меня не убила.

– Но тебя долго не было...

Я наблюдал за тобой, миледи.

– Как тогда, когда исчез ночью...

– Я опять-таки наблюдал за тобой, миледи.

– Все время?

– Нет, не все. Большую часть. Ты очень устала после плавания. И слишком замерзла, чтобы продолжать путь. Ты тряслась в той хижине и все-таки опять направилась к воде.

– Почему же ты, выродок...

– Осторожно, иначе я могу подумать, что не нравлюсь тебе, леди.

– Да я хочу, чтобы ты умер на месте!

– Миледи, если будешь так себя вести, скорее всего умрешь ты.

Меллиора на какое-то время замолчала, затем тихо сказала:

– Я хочу быть на свободе.

Мужчина бросил на нее взгляд.

– А разве мы не на свободе?

При этом он ни на мгновение не переставал грести. Греб он сильно и мощно, и они быстро приближались к тому месту, откуда начинали накануне свое путешествие.

Причалив к берегу, он на руках вынес Меллиору из лодки и поставил на землю. Не спуская с нее глаз, он тихонько свистнул. Меллиора вздрогнула, увидев громадного коня, появившегося из перелеска вблизи дороги, проходящей вдоль реки. Это был великолепный боевой конь, хорошо ухоженный, со шрамом на теле. Широкая грудь, крепкие, мощные ноги – он был способен нести воина в полном боевом облачении, притом с большой скоростью. Конь обнюхал хозяина. Меллиора поймала себя на том, что с каким-то возросшим смятением разглядывает своего столь знакомого незнакомца. Кто же он такой?

– Меркурий, мой добрый друг! – приветствовал мужчина коня.

– У Меркурия, случайно, не найдется куска хлеба в седельной сумке? – неожиданно для себя спросила Меллиора.

Вероятнее всего, он не станет делиться с ней едой, даже если таковая и найдется. Как-никак она пыталась убить его. Однако мужчина лишь пожал плечами.

– Может быть, – сказал он и отстегнул клапан седельной сумки. Там нашелся не только хлеб, но и кусок сыра и мясо. Он предложил Меллиоре еду, чем изрядно удивил ее. Глядя, как жадно она смотрит на хлеб и сыр, он показал ей на сухое место под молодым дубком. Меллиора подошла к дубу и с жадностью накинулась на неожиданное угощение, испытывая удивительное удовольствие от того, как поспешно отступают муки голода.

Она жевала и смотрела на воду. Насытившись, Меллиора обратила внимание на своего спутника. Он не стал садиться рядом, но терпеливо ждал се, задумчиво глядя на реку.

– Ты вернулся и наблюдал за мной всю ночь? – спросила она.

– Поскольку тебе хотелось спать в жалкой глинобитной хижине, а не в теплых королевских покоях, я посчитал неудобным тебя беспокоить.

– Но все-таки ты меня побеспокоил. Он пожал плечами.

– Утро уже почти прошло, когда ты предприняла первые шаги. Ты выглядела очень усталой, и я не хотел доставлять тебя королю уставшей.

– Как великодушно!

– Скоро снова начнет темнеть.

– В глинобитной хижине спать вполне удобно.

– Лгунья. Ты привыкла к теплу и удобствам, и множество людей всегда заботились о том, чтобы тебе было удобно.

Он слегка наклонился, и Меллиора снова поразилась правильности и красоте его черт и одновременно их суровости. Мужчина казался похожим на скалу. Она почувствовала легкий холодок, заметив, как при каждом вдохе вырисовываются его мышцы, и вспомнив о своей попытке убить его. Она подумала, что ей надо благодарить Бога за то, что она женщина, мужчину он бы наверняка не пощадил. Он был молод, силен, привлекателен – воин из благородной семьи. Она недооценила его этой ночью. Он намерен вернуть ее королю. Она же все еще хочет сбежать.

Осень... и близится зима. День короток. Здесь, под молодым дубком, наступающие сумерки вдруг показались Меллиоре необычайно красивыми. Дул легкий ветерок, создавая рябь па воде, донося какие-то волнующие запахи. После еды было так приятно сидеть, закутавшись в теплую накидку. Она чувствовала себя обновленной. У нее появились силы и вера в себя. Если бы только кто-нибудь оказался рядом и помог ей. Какую историю можно было бы рассказать доверчивому прохожему? На реке было много рыбаков. Скоро они станут возвращаться, потому что начнет сгущаться тьма.

– Даже не думай об этом, миледи.

– О чем?

– Искать помощи у рыбаков; мне придется убить того, к кому ты обратишься, и эта смерть будет на твоей совести.

Меллиора вспыхнула, уязвленная тем, что он смог так легко прочитать ее мысли. Она встала, смахнула крошки с рукава. Мужчина тоже встал и показал па коня.

– Миледи, отправляемся.

Меллиора заколебалась. Боясь быть изнасилованной или убитой, она подумывала о возвращении в Стерлинг, но сейчас понимала, что ей не приходится ждать ничего, кроме гнева короля. Насколько сильно он будет разгневан? И как далеко пойдет, чтобы продемонстрировать свою власть?

– Итак, миледи, – услышала она, и в голосе незнакомца зазвучали более суровые нотки.

Она сглотнула и покачала головой, удивляясь, как он не понимает, что сейчас ею руководит не упрямство, а скорее страх.

– Я... не могу. Я никуда не пойду с тобой, – пробормотала она. – Если бы мы только могли...

– Нет, мы не можем, – спокойно ответил он. Меллиора молча и неподвижно смотрела на него, как бы оценивая заново. Хотя одежда на ней еще оставалась влажной, она все же была одета, и овевающий ее ветерок был свежим, но не холодным. Она снова чувствовала себя сильной. Они находились неподалеку от замка, даже слишком близко. Ее шансы на побег все уменьшались. Она должна либо убедить его, либо перехитрить. Убедить после того, как она трижды пыталась убить его – один раз раскроить голову веслом и дважды полоснуть ножом, – будет дьявольски трудно. Меллиора облизнула губы.

– У нас есть возможность поговорить, получше узнать друг друга.

Он дотронулся до нее. Ей уже были знакомы его прикосновения, его запах и тепло.

– Послушай, я не пойду с тобой! – снова заявила она, отступая на шаг. – Пойми. Ты думаешь, что покорил меня. Но ситуация может измениться. Лагерь викингов на другом берегу, как раз напротив. Если я стану кричать, они могут меня услышать. Ты только подумай, насколько близко от моих родственников мы находимся! Да, ты можешь легко убить несчастного рыбака. Но что ты скажешь о викингах? Прошу, выслушай меня и постарайся попять! Я никуда с тобой не пойду!

Мужчина даже не сделал шага ей навстречу. Он лишь улыбнулся и яростно помотал головой.

– Ах, леди, ты так глубоко заблуждаешься! На самом деле ты пойдешь со мной всюду, куда я тебе скажу. И когда скажу.

– Посмотрим, что на это скажет король! – огрызнулась Меллиора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию