Верхом на табакерке - читать онлайн книгу. Автор: Шимус Сандерленд cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Верхом на табакерке | Автор книги - Шимус Сандерленд

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Глава 15

Выполнение маневра оказалось проще, чем предполагали пилоты. «Балморал» занял положение в сотне метров от верхней границы кольца и, совершая вместе с ним виток, начал сбрасывать скорость. Как только её уровень стал максимально близким к тому, что был у потока льда и пыли, заработали маневровые двигатели, опуская звездолёт в бело-сероватую массу. Какими бы точными и подробными ни были астрономические данные, загруженные в навигационный модуль, добиться точного совпадения скоростей до входа в кольцо не удалось. «Балморал» чуть качнуло, по его обшивке изредка начали щёлкать относительно крупные частички. Немного поигравшись с уровнем тяги, Джек смог стабилизировать положение корабля, пока Стивен, управляя маневровыми двигателями, завершал «погружение».

Открывавшаяся вокруг картина вызывала больше уныние, чем восхищение. На кольца гиганта было в разы приятнее смотреть извне, чем изнутри. Джек невольно вспомнил пылевые бури, изредка случавшиеся в Эль-Агейле и паре других колоний с аналогичным климатом, где он успел побывать. Тогда небо заволакивали светло-бежевые или рыжеватые облака, превращая локальное светило в бледный призрак себя самого, по улицам пылью и песком хлестал злой ветер, и высовывать нос из помещения без острой необходимости не было никакого желания. Да и с острой необходимостью тоже. Главным отличием от бурь была кажущаяся статичность видов. Звездолёт завис в пространстве, будто погрузившись в нечто похожее на туман, и только взгляд в сторону планеты напоминал о том, что они всё ещё двигаются и с неплохой скоростью. Сам газовый гигант еле угадывался за толщей микроскопических частиц льда и пыли, однако можно было заметить, что со временем его вид несколько менялся. Подняв глаза вверх, Джек почти не увидел звёзд — им удалось различить свет буквально десятка наиболее ярких.

—Превосходно!— Уолсли отпустил поручень.— Мистер Лесли, будьте добры, выключите радар. Нет, систему оповещения можно оставить. Благодарю. Джентльмены, прошу сдать мне вахту. Мистер Де Мюлдер, вас это тоже касается. Ближайшие два часа не смею вас трогать.

—Сэр, сколько мы рассчитываем прятаться в кольцах?— спросил Джек, уступая капитану своё место.

—Думаю, около двенадцати часов, если изменение ситуации не потребует иного,— ответил Уолсли.— График вахт будет объявлен позже.

Обменявшись короткими взглядами, старпом и пилоты спустились из кабины и направились в кают-компанию, откуда доносился запах чего-то пряного и наваристого. За столом уже сидели Нанда и Густав, Дэниэл же отошёл, чтобы, как выяснилось, выдать пайки Отбивной и Когтеточке. Неторопливо отправляя порцию за порцией жаркого себе в рот, врач читал один из купленных на Ромео-9-1 журналов. Бортмеханик, уничтожавший свою порцию с некоторой озлобленностью, бросал недобрые взгляды в сторону иллюминаторов. На соответствующий вопрос Рэм грязно выругался и сообщил о том, что совершенно не в восторге от того, что снова придётся вычищать пыль отовсюду с внешней стороны обшивки.

—Снова?— несколько удивлённо спросил Стивен.

—Снова,— Густав кивнул и вернулся к уничтожению жаркого.

В тот момент в кают-компании появился Кроу и, увидев новые лица, отправился на камбуз за соответствующим количеством порций горячего. Краем глаза Джек заметил кобуру на его поясе.

—То есть, кэп уже проделывал такую штуку с кольцами?— Стивен кивнул в сторону иллюминаторов.

—Дважды,— ответил Ян.— В первый раз Уолсли неверно рассчитал скорость, поэтому мы лишились большей части краски. Во второй «Балморал» буквально наелся пыли…

—Наелся пыли?!— Рэм невесело засмеялся.— Да ты ничего не сказал!..

—В любом случае, вычищать её — то ещё удовольствие,— приняв из рук стюарда плошку, старпом принялся за еду.— Кстати, Гус, в этот раз всё не так плохо, как кажется.

Рэм выражением своего лица показал, что не верит ни единому слову Де Мюлдера:

—В доках поговорим.

—С тебя щётка,— бросил в ответ Ян.

—Natürlich! На каждого из летунов!— негромко посмеявшись, бортмеханик встал из-за стола и, отдав Кроу опустевшую посуду, потопал в машинное отделение.

—Сахиб, а известно ли, долго мы будем в дрейфе?— врач оторвался от журнала.

—Строго говоря, мы не в дрейфе, Нанда. Предварительно, двенадцать часов.

—О?— Джханси подобрался.— Я, наверное, мог бы…

Поняв, о чём подумал врач, старпом по-доброму улыбнулся:

—Поговори с капитаном, Нанда. Можешь сказать, что я дал разрешение на твою научную деятельность в трюме.

—Сердечно благодарю, сахиб!— врач зажал журнал подмышкой, отдал Кроу посуду, поблагодарил стюарда за обед и выскочил из кают-компании, взяв курс на кабину.

—Тяга к научному познанию мистера Джханси не может не вызывать восхищения,— Дэниэл налил себе чай и сел за стол.

По проходу раздался негромкий радостный писк, следом за которым мимо кают-компании пролетел врач, направляясь в трюм, возможно, с промежуточной остановкой в лазарете. Ян негромко посмеялся и покачал головой:

—Искренне жаль, что у Нанды не так много времени на близкое знакомство с той милой особой.

Немного додумав шутку про себя, Стивен прыснул, от чего чуть не подавился. Джек тут же пришёл ему на выручку, сокрушительно обрушив ладонь между его лопаток. Затем первый пилот хотел ввернуть что-то насчёт особенностей дальнейшего взаимодействия с властями с учётом специфики их груза, но счёл себя слишком утомлённым, чтобы поддерживать данную тему. Остаток обеда прошёл за праздными разговорами. После, поблагодарив Кроу, старпом и пилоты разошлись по каютам. Оказавшись у себя, Джек привычными движениями избавился от краг с ботинками и, приняв горизонтальное положение, впился взглядом в белёсую пелену за иллюминатором. Стивен, забравшись на койку с ногами, взял гитару и начал неспешно перебирать струны.

Каким бы унылым ни был открывавшийся за остеклением вид, Джек нашёл в нём нечто умиротворяющее, особенно под обрывки спокойной тихой мелодии, лившейся из-под пальцев Лесли. Кольцо окутало собой корабль, скрыв его от глаз и приборов всех недругов, которые, как был уверен пилот, вскоре точно появятся возле орбит планеты-гиганта. Сколько бы Рэм потом ни возмущался по поводу пыли и содранной краски, Джек прекрасно понимал, что придуманный Уолсли маневр был лучшим из возможных вариантов, по крайней мере, в текущий момент. Прокрутив в голове процесс их «погружения» в кольцо, он на секунду усмехнулся, прикрыл глаза и тут же провалился в сон.

* * *

—Джек. Дже-е-ек,— его настойчиво трясли за плечо.

Открыв глаза, он увидел перед собой Стивена.

—Что случилось, шкет?— пилот задавил в себе зевок.

—Твоя вахта. Вставай.

Сев на койку, Джек мотнул головой и, протерев глаза, влез в ботинки:

—Как обстановка?

—Тоска,— Стивен махнул рукой.— За четыре часа моего дежурства произошло одно большое ничего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию