—Да, сэр. Прошу прощения, сэр.
Уолсли остановил начавшего движение пилота и сунул ему в ладонь фляжку:
—Пара глотков тебе не повредит, Джек. Вот так. Славно. А теперь бегом в кабину, мистер Линтел! Сейчас вы мне очень нужны, как первоклассный пилот!
Глава 14
Джек почувствовал несказанное облегчение, снова оказавшись в своём кресле и застегнув страховочные ремни. Пилоту было в разы спокойнее в более знакомом окружении, где он мог не в пример лучше контролировать ситуацию вне зависимости от того, какие неприятности и опасности подстерегали корабль по ту сторону обшивки. Тем более пилот получил небольшой «допинг» в виде содержимого капитанской фляжки. На фоне изменения в лучшую сторону собственного состояния Джека удивило, какой напряженной и даже нервной была атмосфера в кабине, но доклад старпома мигом расставил всё на свои места:
—Буквально за минуту до начала штурма станции в зону действия дальнего радара вошёл корабль аналогичного нам типа, сэр. Почти одновременно с этим со станции стартовал челнок и направился навстречу «гостю». Сам же корабль продолжает движение к «Сигме-17», думаю, вскоре мы его увидим. Также в зону действия дальнего радара вошла рейдовая группа брооров. Почти одновременно с ними с другого направления к станции движется ещё три корабля. Один из них прошёл идентификацию — мы уже встречались с ним, когда удирали от законников с грузом Дока.
Капитан и первый пилот взглянули на экран радара и увидели перечисленные Яном звездолёты. Все они двигались в сторону планеты, вокруг которой вращалась «Сигма-17», явно пересекающимися курсами. Ощетинившись усами, Уолсли бросил короткий взгляд за остекление, потом на радар. Затем капитан повернулся к Стивену и хотел что-то ему сказать, но его прервал модуль связи, выдав звуковую сигнализацию входящего вызова. Де Мюлдер нажал клавишу принятия передачи, и в ту же секунду из динамиков вырвался голос Дока:
—Уолсли! Игра, которую вы затеяли, ни к чему хорошему не приведёт! Разве так солидные люди проводят переговоры?!
—Так называемая группа сопровождения слишком однозначно продемонстрировала свои истинные намерения, мистер,— процедил в ответ капитан.— И ваши, строго говоря, тоже.
Теренс издал короткий смешок:
—Ладно, ладно, я совершил ошибку. Даже не одну. Но мы всё ещё можем найти точки общих интересов и воспользоваться ими, не так ли? У вас всё ещё мой груз, а я всё ещё должен оплатить его перевозку…
—Боюсь, это более не ваш груз, мистер.
—ЧТО?!
—А что касается прочих ваших слов… Лимит доверия к вам исчерпан, и точка невозврата уже пройдена. Конец связи.
Уолсли кивнул Де Мюлдеру, старпом оборвал соединение на первых слогах ответной пламенной тирады. Капитан занял обычное место между креслами пилотов, не хватаясь пока за поручень, и принялся раздавать новые указания:
—Мистер Линтел, продолжайте дрейф возле станции. Мистер Лесли, будьте добры, план сектора.
—Да, сэр!— Стивен незамедлительно набросился на навигационный модуль.
—Мы не начнём маневрирование, сэр?— Джек взглянул на капитана с лёгким удивлением.
—Пара минут у нас точно есть,— как только проектор вывел голограмму, Уолсли с головой «нырнул» в неё.— Не беспокойтесь насчёт Дока: он точно не откроет по нам огонь. При условии, что на его корабле есть вооружение, разумеется.
—Если это его корабль,— буркнул Ян.
—Пока что будем придерживаться именно этого мнения, мистер Де Мюлдер,— судя по интонации, капитан настолько погрузился в план сектора, что происходившие в окружающем мире события ушли для него на второй план.
—Сэр,— Джек кивком показал, что понял указание Уолсли, и, корректируя при необходимости положение «Балморала» в пространстве, взглянул за остекление в направлении, откуда, согласно показаниям радара, должен появиться первый «гость».
Не прошло и минуты, как звездолёт уже был различим на фоне межзвёздной тьмы. Джек не сразу смог определить, что это был за корабль. Только со второго раза он понял, что к ним на малой тяге движется нечто, что когда-то было средним магистральным «грузовиком» типа «Фенгбао-Ву». Геометрия корпуса относительно базовой модели претерпела некоторые изменения: объём грузовых трюмов был увеличен, из-за чего Джека подмывало назвать звездолёт «беременным». Также первый пилот заметил нечто похожее на причальные манипуляторы и контейнеры явно с каким-то дополнительным оборудованием, которое могло быть буквально чем угодно. В то же время ему не попались на глаза ни точки внешней подвески, ни какого-либо другого вооружения. С одной стороны, это успокоило пилота, с другой, он прекрасно понимал, что на корабле, как в случае с броорами, могли быть и выдвижные платформы с чем-нибудь смертоносным.
Уолсли всё ещё «витал» в голограмме, не особо торопясь с определением точки их дальнейшего полёта. Модуль связи пару раз сообщил о входящих вызовах, оба из которых Де Мюлдер прерывал, прослушав буквально по три секунды: Теренс Док даже не пытался озвучить что-либо принципиально новое. Краем глаза взглянув на экран радара, Джек заметил, что группа брооров должна вскоре выйти на верхние орбиты планеты, да и корабли законников были уже значительно ближе. Первый пилот почувствовал, что ситуация начинает его несколько нервировать, и именно в этот момент прозвучал голос капитана:
—Мистер Линтел, полный вперёд. Курс на грузовой корабль. Сможете показать ему борт перед самой кабиной?
—Разумеется, сэр,— Джек ухмыльнулся и, наращивая уровень тяги, включил внутреннюю связь.— Экипажу занять места и пристегнуться!
—Превосходно! Потом сразу же уходите на виток. Мистер Лесли,— капитан достал ручку и ткнул в некую точку в голограмме,— вектор курса до этой планетной системы. Точка схода с орбиты — диаметрально противоположная относительно текущего положения. И, будьте столь любезны, включите станцию постановки помех на полную мощность.
Услышав последнюю часть фразы, Ян снял наушники и бросил на Уолсли короткий недовольный взгляд, сменившийся затем на более дружелюбный, когда на его колени запрыгнул влетевший в кабину Тори.
В это время Джек направил уверенно набиравший скорость «Балморал» прямо на кабину приближавшегося к станции «грузовика». Он вдавил рукоять регулятора тяги до упора и разве что не включил форсаж — всё выглядело так, будто «Табакерка» собиралась идти на таран. Джек отдал бы многое, чтобы увидеть, что происходило в кабине другого звездолёта. Скорее всего, там началась паника. «Скиталец» был заметно меньше «Фенгбао-Ву», но разница масс при их скорости сближения играла мало роли: столкновение было бы жутким. Джек усмехнулся, представив, как мечется по палубе экипаж, как на них орёт Док, как кто-то пытается совладать с сошедшим с ума от поставленных помех модулем связи, как кто-то в последний момент дёргает штурвал в сторону…
«Грузовик», действительно, начал менять траекторию полёта примерно за десять секунд до возможного столкновения. Джек держался чуть дольше и рванул штурвал в сторону, как и просил Уолсли, показав борт «Табакерки» перед самой кабиной. Разошлись же корабли буквально в считанных метрах, «Балморал» даже слегка тряхануло, когда он попал в рвавшийся из дюз раскалённый поток. Не сбавляя скорость, Джек начал выполнять виток и бросил короткий взгляд на своих товарищей. Ухмылявшийся Уолсли коротко кивнул, Стивен побледнел и уткнулся в навигационный модуль, Ян показал поднятый вверх большой палец и вернулся к попыткам освободить застрявшие в ткани штанов когти ксено-кота: Тори явно не оценил выполненный манёвр и вцепился в старпома всеми шестью лапами.