Верхом на табакерке - читать онлайн книгу. Автор: Шимус Сандерленд cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Верхом на табакерке | Автор книги - Шимус Сандерленд

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

—Останешься в кабине. И глаз не спускай с безухого!

—А ты?..

Джек чувствовал, что дрожь в руках никуда не прошла, а ему самому попросту страшно покидать кабину. Весь его опыт, набранный во время войны с вогами, мерк на фоне прошедшего короткого боя: одно дело смотреть на противника через прицельный модуль штурмовика или бомбардировщика, а другое — видеть его перед собой. Набрав побольше воздуха, первый пилот сделал долгий выдох:

—Проверю остальных.

Только спустившись в основной проход, пронизывавший корабль насквозь, Джек сообразил, что неплохо было бы ещё в кабине вызвать остальные отсеки по внутренней связи. Осмотревшись, он не увидел рядом с собой переговорного устройства и в сердцах хлопнул себя по лбу, снабдив это порцией забористой самокритики.

—Мистер Линтел, я всё слышал!— раздался голос капитана, от чего Джек чуть не подпрыгнул на месте.

—Сэр, вы в порядке?

—Насколько это возможно, мистер Линтел, благодарю.

Голос Уолсли доносился из его же каюты, расположенной чуть дальше по проходу. Присмотревшись, Джек увидел напротив её входа тело, привалившееся на дверь в каюту Де Мюлдера. Подойдя ближе, первый пилот заметил в грудной клетке очередного мордоворота пару совершенно не совместимых с жизнью дыр. Осторожно заглянув в каюту, Джек встретился взглядом с Уолсли, в руках которого был револьвер. Внутри был и Тори: ксено-кот сидел возле рабочего стола, а перед его лапами лежало «трофейное» ухо.

—Обстановка, мистер Линтел?

—Кабина под нашим контролем, взяли одного пленного, сэр. Что с остальными — пока не знаю.

—Вы подняли тревогу?

—Лесли, если точнее. Да, сэр.

—Очень похвально,— капитан вышел из каюты.— Кстати, где он?

—Лёгкое ранение, сэр. Оставил его караулить пленного.

Уолсли кивнул и взмахом револьвера дал команду двигаться дальше по проходу. В каютах экипажа и пассажиров никого не было, ровно как и в кают-компании. В камбузе же нашёлся Кроу, которого там просто заперли, пока стюард занимался готовкой. Отправив Дэниэла за оружием, Уолсли приказал ему затем взять под охрану входной люк.

—На борту должно быть ещё двое, сэр,— в полголоса сказал Джек, когда они продолжили движение.

—Всё верно, мистер Линтел.

В лазарете они нашли связанного Джханси с импровизированным кляпом во рту. Снова получив возможность говорить, Нанда сознался, что предпочёл сдаться без боя, и если капитан это расценивает как знак трусости, то он готов понести соответствующие порицания. Уолсли довольно резко оборвал словесный поток врача, заверил его в отсутствии чего-либо постыдного в его поступке с учётом всех обстоятельств и отправил в кабину, чтобы тот оказал помощь Стивену и пленному.

Четвёртый мордоворот нашёлся в машинном отделение: его застали за внимательным изучением «вотчины» Рэма. Увидев Куряг, он взялся за пистолет, но тут же получил по порции свинца и импульсных зарядов. Убедившись в том, что больше в машинном отделении никого нет, Джек и Уолсли направились в трюм. Пилот шёл первым. Стоило ему пересечь входной проём, как кто-то схватил его руку, а в следующую секунду перед его лицом замер кулак.

—А, Джек, это ты? Мистер Уолсли, сэр?— напавшим оказался притаившийся возле люка Де Мюлдер.

—Чужак тебя дери, Ян, я чуть не обделался…

—Мистер Линтел,— Уолсли покачал головой.— Здесь не появлялись люди Дока?

—Ещё как появлялись,— Ян ухмыльнулся и, убрав кулак, отпустил руку Джека.— Терпеть не могу, когда меня отвлекают во время тренировок. Не уверен, что импровизированный спарринг пришёлся мерзавцу по вкусу…

Джек только тогда заметил, что костяшки Яна содраны до крови. Продолжая злобно ухмыляться, Де Мюлдер показал в направлении боксёрской груши. Прямо под ней лежал пятый компаньон Дока, превратившийся после близкого знакомства со старпомом в кровавую отбивную.

—Возможно, он ещё жив,— Ян пожал плечами.

Уолсли убрал револьвер в кобуру и включил переговорное устройство:

—Капитан мостику: мистер Лесли, отбой тревоги.

Красные лампы потухли, механический женский голос сообщил, что угроза устранена.

—Мистер Джханси, прошу срочно пройти в трюм.

—Сию минуту, сахиб капитан.

—Капитан шлюзовой камере: Кроу, активируй ВСЕ замки люка.

—Уже сделано, сэр.

—Благодарю,— Уолсли выключил переговорное устройство.— Мистер Линтел, отдайте пистолет мистеру Де Мюлдеру, пройдём в кабину. Мистер Де Мюлдер, останетесь караулить пленного?

—Разумеется, сэр.

В кабине пилотов они застали и Лесли, и пленного мордоворота. У первого вся щека была заклеена пластырем, второму же Нанда забинтовал голову, наложив на место, где когда-то было ухо, что-то вроде губки. Уолсли незамедлительно отправил обоих в лазарет, дав Стивену команду караулить пленного и разрешив стрелять, если тот попытается чудить. Наклонившись к приборной панели, Джек заметил, что на станции не прекратили дозаправку, о чём он незамедлительно сообщил капитану.

—Удивительно,— Уолсли покачал головой.— Кстати, а где мистер Рэм?

Они взглянули на мониторы системы видеонаблюдения и увидели, что бортмеханик увлечённо заряжал последнюю батарею пусковых установок.

—Кажется, мы не передали ему, что происходит на корабле,— проговорил Джек.

—Блаженны не ведающие, мистер Линтел,— Уолсли невесело улыбнулся.

Неожиданно подал голос модуль связи: на его лицевой панели загорелся индикатор входящего вызова, сопроводив это настойчивым писком. Подойдя к нему, Уолсли включил динамик.

—Вы слишком долго возитесь, недотёпы!— раздался крайне раздраженный голос Дока.— Какие у вас могут быть проблемы с этими копчёными торгашами?!

—Говорит Альберт Джордж Уолсли, капитан «Балморала»,— капитан начал ответную передачу.— Мистер Теренс Док, если это ваше настоящее имя, разумеется, ваши люди потерпели неудачу в попытке захвата корабля.

Повисла небольшая пауза, после которой снова заговорил Док:

—Ага, Уолсли, значит, вы отбились. Даже поздравлю вас. Похвально. Однако на борту у вас мой груз, и если вы думаете, что сможете вот так просто уйти с ним, вы ошибаетесь.

—Мы можем сбросить его за борт, мистер, как только…

—Вы НЕ СМОЖЕТЕ отшвартоваться от станции, Уолсли,— прорычал Док.

—Я не вижу здесь грузовых причалов, поэтому вы не сможете получить свой драгоценный контейнер.

—Патовая ситуация, Уолсли,— Теренс издал короткий смешок.— Может, попытаемся выработать договорённость с учётом… последних изменений обстановки?

—Мистер, я расцениваю ваши действия злостным нарушением подписанного ранее договора. Я склонен считать любое ваше предложение заведомо лживым, даже если вы решите расписаться кровью под каждым своим словом. Что бы вы ни высказали, мой ответ будет «нет, однозначно, нет».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию