Верхом на табакерке - читать онлайн книгу. Автор: Шимус Сандерленд cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Верхом на табакерке | Автор книги - Шимус Сандерленд

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

—Звёзды вечные, шкет, что ты поёшь?!— чуть успокоившись, спросил Джек.

—Это же блюз,— Стивен покачал головой.— Это музыка, звучащая тогда, когда хорошему человеку плохо.

—Я знаю, что такое блюз, Стиви,— Джек снисходительно улыбнулся.— Я спросил, ЧТО ты поёшь?

—А. Сочиняю на ходу и кладу на музыку,— Лесли пожал плечами и извлёк пару нот.— На основе реальных событий, если тебе интересно. Думал назвать это «Блюз Ромео-9-1». Что скажешь?

—Тебе, определённо, стоит поработать над текстом,— Джек снова погладил Тори по макушке и, взглянув на индикатор уровня топлива, не обнаружил столь желанного увеличения скорости заправки.

—Не нравится?— Стивен состроил расстроенное лицо.

—Пока что — нет,— Джек пожал плечами.— Особенно, последняя строчка.

—Но Сьюзен, действительно, влепила мне!..

Стивена перебил звук каких-то индикаторов на модуле связи. Повернувшись к нему, пилоты увидели, что несколько раз вспыхнули какие-то светодиоды, пару раз что-то щёлкнуло и пискнуло, а затем всё успокоилось и вернулось в прежнее состояние. Переглянувшись, Джек и Стивен пожали плечами и вернулись к своим занятиям. Первый пилот, поглаживая кота, продолжил «гипнотизировать» индикатор уровня топлива, хоть и понимал полную бесполезность данного занятия, второй — снял с пальца металлическую трубку и, убрав её в карман, заиграл другую песню:

Где-то, где-то, где-то в голове моей комета
От виска к виску летает, хвост у мысли заплетает.

Неожиданно Тори встрепенулся и, лапой убрав ладонь Джека от своей головы, впился взглядом куда-то за подголовник его кресла. Заметивший это первый пилот сдвинул брови и, чуть наклонив голову вбок, несколько озадаченно посмотрел на кота.

Где-то, где-то, где-то в голове моей комета
От виска к виску летает, убивает… [9]

Стивен не успел допеть последнюю строчку, когда Тори грозно зарычал и молнией махнул через плечо Джека, на ходу расправляя «дополнительные» лапы. В следующую секунду кабина огласилась смесью криков боли, отборной брани и жутких злобных звуков, которые, очевидно, издавал ксено-кот. Резко развернувшись, пилоты увидели, что в кабину пробралось двое мордоворотов из числа компаньонов Дока, при этом они были вооружены импульсными пистолетами. На одного из них и набросился Тори, вцепившись всеми шестью лапами в его голову и пытаясь что-то оторвать от неё клыками. Здоровяк жутко вопил и, пытаясь сорвать с себя кота, выронил пистолет, его же товарищ не спешил приходить на помощь, наблюдая за разыгрывавшейся сценой с отвисшей челюстью.

Первым из оцепенения вышел Джек: выпрыгнув из своего кресла, он набросился на второго компаньона Дока, стараясь его обезоружить. Мордоворот имел совершенно другие планы на этот счёт, поэтому просто так лишаться пистолета отказался, сцепившись с первым пилотом и пытаясь повалить его на палубу. Джек прекрасно понимал, что находился совершенно в другой весовой категории и обладал куда более скромными физическими данными, но просто так сдаваться не собирался. Упираясь ногами в основание своего кресла, он вцепился в запястье амбала, пытаясь ослабить его хватку.

В этот момент Стивен осторожно поставил гитару в сторону и нажал на «тревожную» клавишу. По кораблю прокатился вой сирены, замигали красные лампы, и механический женский голос сообщил, что входной люк задраен до прекращения тревоги. Что происходило в других отсеках, слышно не было, молчала и внутренняя связь. Тори всё так же драл здоровяка, который перестал ругаться и просто вопил от боли, проваливая попытку за попыткой отделаться от разъярённого ксено-кота. Джек и второй мордоворот продолжали борьбу, завершившуюся тем, что оба не самым ловким образом рухнули на палубу. Первый пилот начал действовать чуть шустрее, поэтому тут же оказался сверху, заблокировав руку с пистолетом, его противник же всеми силами пытался отпихнуть Джека, вмяв свою лапищу ему в лицо.

—Шкет, сделай что-нибудь!— попытался выпалить он.

—Да, сейчас!

Выбравшись из-за кресла, Стивен осторожно обошёл всю ещё пытающуюся спастись жертву Тори, приблизился к дерущимся Джеку и второму мордовороту, затем, немного подумав, вцепился в его ладонь, пытаясь разжать пальцы и выбить пистолет. Не добившись особых успехов, Лесли не нашёл ничего умнее, чем нажать на клавишу сброса магазина. Мордовороту это определённо не понравилось: крепко выругавшись, он дёрнул рукой в сторону Стивена и нажал на спуск. Как оказалось, патронник «импульсника» не был пустым. Раздался выстрел, и Лесли, схватившись за лицо, повалился на палубу.

—У, сын шакала!— Джек несколько раз ударил здоровяка кулаком по голове.

Это заставило его противника немного ослабить хватку, что позволило первому пилоту вскочить на ноги. Быстро оглядевшись, он увидел пистолет первого мордоворота и, подобрав его с палубы, направил в сторону второго. Тот тоже успел встать и, выбросив вперёд руку, снова нажал на спуск: «импульсник» вполне предсказуемо отозвался грустным щелчком. Не дожидаясь новых действий, Джек выстрелил. Импульсный заряд попал здоровяку в грудь и убил наповал. Следом раздался жуткий крик и победное рычание Тори. Повернувшись на звук, Джек увидел, что первый мордоворот скрючился на палубе, держась за голову, из-под его пальцев обильно сочилась кровь. Тори с распушённым хвостом и вздыбленной шерстью стоял поодаль, в его зубах пилот увидел основательно изуродованное ухо. Снова победно рыкнув, кот юркнул из кабины. И тут Джек услышал чей-то скулёж.

—Шкет, ты жив?!— первый пилот повернулся к своему напарнику.

Стивен, всё так же держась за лицо, сидел на палубе, привалившись спиной к стойке модуля связи. Было видно, что он, определённо, жив, но точно ранен. Сев рядом с ним, Джек чуть ли не силой убрал его ладони: под ними на правой щеке была довольно глубокая борозда, оставленная пролетевшим по касательной импульсным зарядом.

—О, хвала Вечности,— он облегчённо вздохнул.

—Моё лицо!— проскулил Стивен.

—Спокойно, шкет!

—Оно горит! Горит!

—Я сказал, спокойно!— Джек встряхнул второго пилота.

Поднявшись, он добрался до висевшей на задней переборке аптечки и достал из неё «пистолет» с кровоостанавливающим гелем. Срывая крышку с сопла, Джек неожиданно заметил, что его руки дрожат, при том, достаточно сильно. Мотнув головой и шумно выдохнув, он вернулся к Стивену и обработал его рану:

—Звёзды вечные, перестань скулить, как псина, гончие тебя дери!

—Уже,— отмахнулся от него Лесли.— Моё лицо…

—Что я тебе говорил? Девчонкам нравятся парни со шрамами, успокойся.

—Правда?..

—Правда, Стиви.

Джек взглянул на скрючившегося на палубе мордоворота, который в схватке с ксено-котом лишился уха. Немного поборовшись с собой, пилот подошёл к нему и тоже обработал рану гелем. Вернув его в аптечку, Джек взял оба пистолета, зарядил разряженный и выдал Лесли:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию