Верхом на табакерке - читать онлайн книгу. Автор: Шимус Сандерленд cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Верхом на табакерке | Автор книги - Шимус Сандерленд

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

—Спасибо, сэр,— он кивнул и вылез из кресла, второй пилот уже успел куда-то уйти.

К собственному удивлению, Джек обнаружил, что совершенно не хочет спать. Да, он чувствовал усталость последних суток, но в то же время совсем не собирался проваливаться в забытье в попытках отдохнуть. Пропустив Уолсли перед собой, Джек покинул кабину и направился в кают-компанию, где рассчитывал выпить кружку чая. Там он застал Кроу, Рэма, Джханси и Де Мюлдера, обсуждавших события прошедшей ночи. Выслушав предположения о том, что убраться с планеты будет непросто, Джек отчасти с этим согласился, дополнив беседу своими соображениями о том, что «непросто не означает нереально». Отдав стюарду опустевшую кружку, пилот направился в сторону выходного люка, намереваясь подышать свежим табачным дымом.

У трапа Джек встретил Уолсли и Тори. Ксено-кот, демонстрируя не самое приветливое выражение морды, сидел возле люка и внимательно следил за парой «ящериц», снующих между камнями в нескольких метрах от корабля. Капитан же возвращался на борт, только-только покинув поверхность: на его ботинках виднелись свежие следы пыли.

—Мистер Док организовал посты силами своих компаньонов,— сказал Уолсли проходившему мимо пилоту.— Так что не пугайтесь, если увидите кого-то на склонах.

—Подозрительно любезно с его стороны, сэр.

—Пожалуй, что так, Джек,— капитан кивнул.— Полагаю, что дело в грузе и том, что он скоро прибудет сюда. Не стал бы рассчитывать даже на вероятность того, что мистер Док решил прийти на выручку, будучи обеспокоенным состоянием экипажа и корабля.

Джек согласно кивнул, и они разошлись. На ходу доставая сигару и отрезая её кончик складным ножом, пилот сошёл с трапа и направился к носовой оконечности корабля. Бросив короткий взгляд в сторону ближайший горных склонов, он увидел пару постов, организованных фрахтователем. Негромко хмыкнув, Джек плечом привалился к носовой посадочной опоре и закурил.

Звезда, вокруг которой вращалась планета, щедро поливала своим светом охристые скалы, на склонах которых при более внимательном рассмотрении стали различаться вкрапления тёмно-коричневого, красного и серого. По перевалу пробежал лёгкий ветерок, который принёс еле заметный запах соли. Поыернувшись в сторону, откуда он дул, Джек заметил поблескивающую между гор водную гладь. Немного посмотрев на блики, пилот выпустил густое дымное облако и вернулся к созерцанию гор. Планета пока что производила на него впечатление малоприветливого пыльного «шарика», и одной Вечности известно, что именно такого ценного могли найти здесь исследователи Департамента Колоний, раз Правительство ОС решило прибрать её себе. С другой стороны, пилот прекрасно знал, что колонисты осваиваются и живут в местах и похуже, совершенно не жалуясь на сделанный ими выбор.

Услышав за спиной звук шагов, Джек развернулся и увидел направлявшегося к нему Лесли. Второй пилот выглядел бледным и несколько подавленным. Джек вопросительно кивнул в его сторону, Стивен пожал плечами и замер рядом. Покачав головой, первый пилот достал ещё одну сигару, отрезал от неё кончик и протянул напарнику вместе со спичками:

—Только сильно не затягивайся — выплюнешь лёгкие.

—Спасибо,— Стивен дал огня и, подпалив сигару, закурил.

Услышав непродолжительный приступ кашля, Джек ухмыльнулся и покачал головой.

—Злые,— чуть хрипя сказал Лесли.

—А я тебя предупреждал,— Джек негромко посмеялся, забирая у него спички.

—Точно,— Стивен покивал и сделал новую затяжку более уверенно и без кашля в комплекте.— Твой первый рейс с кэпом так же проходил?

—В разы спокойнее,— ответил Джек.— Пришлось только от сторожевика удирать сразу после выхода в космос. Считай, я сейчас примерно в том же состоянии, что и ты.

—Пожалуй,— согласился Лесли.— Но, наверное, с небольшой поправкой.

Первый пилот вопросительно поднял брови.

—Самое… неприятное, что со мной происходило с тех пор, как я получил лётную лицензию, это взбучка, которую мне задал старик Маунтбэттон, и стабильные «прилёты» по морде от разных красоток в барах и не только. Я даже с пиратами не сталкивался, хоть и успел полетать в пограничных секторах больше двух, а то и трёх лет. А ты всё-таки пилот с боевым опытом…

—И, думаешь, для меня всё это — в привычку?

Лесли пожал плечами. Джек покачал головой и улыбнулся:

—Не жалеешь, что влез в это?

—Вообще не жалею!— Стивен резко ободрился.— Я отдавал и продолжаю отдавать себе отчёт в том, на что именно подписался! Опять же, я же говорил, девчонки любят рисковых парней, и я просто обязан пережить этот и следующий рейсы, чтобы убедиться в этом!.. или опровергнуть это правило. Чего бы не хотелось.

—Тебе только шрама через всю морду не хватает.

—Моё лицо меня устраивает именно в том виде, в котором ты, мой дорогой напарник, можешь его сейчас наблюдать.

—А кто сказал, что девчонки не любят шрамы у рисковых парней? Особенно, через всю морду, а, Стиви?— Джек подмигнул ему и поддал локтем.

—Да иди ты в шлюз,— прыснул Лесли.

Пилоты посмеялись и продолжили смотреть на горы, пуская дым.

* * *

Время блаженного безделья, как всегда и бывает в подобных ситуациях, пролетело незаметно. Пилоты так и проторчали возле носовой посадочной опоры, и в какой-то момент Стивен указал Джеку на еле различимое облако пыли, поднимавшееся над одним из перевалов. Затем последовал короткий обмен сигналами между постами Дока, после которого к кораблю «скатился» один из мордоворотов и торопливо взошёл на борт. Спустя минуту он снова появился, но уже в компании Дока и Уолсли, одновременно с чем «Балморал» начал опускать грузовую аппарель.

Джеку показалось странным, что транспорт с грузом тащился с удивительно низкой скоростью: в его представлении даже колёсные грузовики должны были двигаться заметно шустрее даже по пересечённой местности, не говоря уже о грузовых роверах. Однако вскоре пилот, приглядевшись, смог понять, что к ним движется не какая-то машина, а повозка, запряженная крупными копытными животными с клочковатой бурой шерстью, напоминавшими смесь верблюда и быка. Контейнер тёмно-серого цвета, сверху прикрытый куском бледно-бежевой ткани, был установлен в кузове вертикально, что с учётом его габаритов показалось Джеку, как минимум, нелогичным. Также вместе с грузом ехало четыре человека, одетых в схожей манере, что и представители виденной ночью группы Тиграна.

Когда повозка подъехала к кораблю, возле опустившейся аппарели собрались вернувшиеся с постов компаньоны Дока, сам Теренс, Уолсли, Де Мюлдер, Рэм и Тори. Осмотрев тягловых животных, кот коротко злобно рыкнул и, распушив хвост, вернулся в трюм. С повозки спрыгнули двое и откинули борта кузова. Док тут же начал руководить своими спутниками, активно жестикулируя и указывая тростью, совершенно не стесняясь в используемых выражениях. На повозке имелись погрузочные ремни, заведя которые под контейнер, амбалы общими усилиями смогли осторожно спустить его на грунт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию