Верхом на табакерке - читать онлайн книгу. Автор: Шимус Сандерленд cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Верхом на табакерке | Автор книги - Шимус Сандерленд

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Корабль «Лиги Избавления» выглядел так, будто его долго и яростно колотили соответствующего размера молотом: видимо, после первого столкновения он неоднократно стукнулся ещё о пару глыб. Гондола одного из маршевых двигателей была оторвана с основанием и частью внешней обшивки, другие силовые установки выглядели, как минимум, помято. Также в небольшом отдалении от корабля в пространстве болтались как его обломки, так и несколько тёмно-зелёных ящиков со знакомой Джеку флотской маркировкой: Марчелли выполнил свою часть договорённости и сбросил за борт запас торпед. Снова выйдя на связь, Де Мюлдер запросил данные о герметичности жилых отсеков и состоянии экипажа. Получив подтверждение, что с этим всё в порядке, старпом кивком дал команду готовиться к буксировке. Лесли аккуратно развернул «Балморал» так, чтобы его продольная ось была параллельна «Стелле», и запросил связь с пилотами «Лиги». Стивен одновременно руководил действиями как Джека, так и экипажа второго корабля, указывая, когда, на сколько и какие маневровые двигатели необходимо включать. Второму пилоту потребовалось около пяти минут, чтобы получить возможность захвата швартовами, и ещё две, чтобы стабилизировать сцепку.

—Мостик капитану: мы готовы к буксировке,— сообщил Де Мюлдер по внутренней связи.

Уолсли был в кабине через несколько секунд, уже с кружкой чая в руке.

—Отлично, джентльмены,— капитан через остекление оценил результат проделанной работы.— Мистер Линтел, малый вперёд.

—Шкет, дай малую тягу.

—Уже,— Стивен начал движение и направил корабль в просвет между астероидами.

Капитан несколько удивлённо посмотрел сначала на пилотов, потом на старпома. Де Мюлдер кивнул, после чего капитан одобрительно хмыкнул и, наблюдая за работой пилотов, начал неторопливо попивать чай.

«Стелла» была заметно короче и уже «Балморала», соответственно, обладала значительно меньшей массой, но и этого хватило для того, чтобы усложнить удержание сцепки в стабильном состоянии. Стивену приходилось не только работать с органами управления кораблём, но и руководить действиями пилота «Лиги», отвечавшего за работу маневровых двигателей, а также иногда подсказывать Джеку, если «он немного не дожал» или «слегка пережал». Тем не менее, Лесли уверенно вёл корабли в сторону границы потока, выбирая для прохода только достаточно широкие просветы. Про себя Джек отметил, что с пилотированием в ограниченном пространстве Стивен справлялся увереннее и аккуратнее. Еле заметная тень зависти проскочила в его мыслях, но в остальном он восхищался своим напарником и принял решение при первой же возможности проставиться ему в баре.

Через несколько напряженных часов навигационный модуль сообщил о приближении к открытому пространству. Вскоре граница потока стала различаться визуально, и пилоты вздохнули с облегчением. Когда последняя каменная глыба пересекла траверз «Балморала», Стивен вернул Джеку основное управление и, шумно выдохнув, рухнул на спинку кресла.

—Великолепная работа, мистер Лесли!— капитан похлопал второго пилота по плечу.— Мистер Де Мюлдер, будьте добры, связь со «Стеллой».

—Марчелли в канале,— капитан корабля «Лиги» звучал весьма подавленно.

—Говорит капитан Уолсли. Мистер Марчелли, мы отбуксируем вас на расстояние, где помехи, создаваемые потоком, не будут перебивать линии связи, и отцепим ваш корабль. Тогда вы сможете повторно запустить сигнал бедствия. Если требуется, готовы продублировать его нашим аварийным маячком.

—Не стоит,— проговорил Марчелли.— Этот случай и так ляжет позором на нас… И если по вашему маячку узнают… или догадаются о каких-то деталях… Стыд… Стыд и позор…

—Ваше право,— Уолсли покачал головой.— Конец связи.

* * *

Как только искалеченная «Стелла» осталась дрейфовать далеко за кормой, Уолсли пригласил в кабину Дока. Прежде чем тот начал как-либо возмущаться по какому-либо поводу, капитан напомнил о своём обещании допустить его до модуля связи и любезно разрешил им воспользоваться. Сложно было определить под маской, но Теренс явно ухмыльнулся и, буркнув слова благодарности, принялся что-то строчить. Некоторое время спустя пришло ответное сообщение, прочитав его, Док неразборчиво пробубнил нечто обрадованное.

—Всё не так уж и плохо, Уолсли,— сказал он, отходя от модуля связи.— Когда мы сможем принять контейнер?

—Как только освободим трюм, мистер Док, и прибудем в точку забора вашего груза.

—То есть, в самом скором времени. Неплохо-неплохо…

Пару раз стукнув тростью по палубе, Док сказал что-то радостное себе под нос и покинул кабину, очевидно, в приподнятом настроении.

—Мистер Линтел?— позвал капитан, когда звуки шагов Теренса растворились в проходах.

—Сэр?

—Возвращаемся на курс, скорость — чуть ниже крейсерской. И я буду крайне признателен, если вы с мистером Лесли сдадите вахту мне и до входа в планетную систему отправитесь отдыхать. Мистер Де Мюлдер, составите мне компанию?

—Конечно, сэр. Да, сэр.

Только выбравшись из кресла, Джек понял, как сильно его вымотало пересечение астероидного потока, да и Стивен всем своим видам демонстрировал, что находился примерно в таком же состоянии. Пропустив капитана и старпома к своим местам, пилоты переглянулись, кивнули и взяли курс на кают-компанию. Окинув взглядом их лица, Кроу вздёрнул одну бровь, после чего отправился на камбуз за горячим. Выдав каждому по плошке с двойной порцией наваристого супа, стюард взял себе кружку с чаем и поинтересовался, что стряслось во время движения между астероидами. Уминая обед, пилоты, чередуя друг друга, в деталях рассказали о ходе погони от встречи со «Стеллой» до начала её дрейфа после буксировки.

—Единственное, чего не могу понять,— сказал Стивен, отставив в сторону опустевшую плошку,— почему кэп решил буксировать этих придурков? Ему, правда, стало их жалко?

Джек лишь пожал плечами, поймав себя на мысли, что вряд ли поступил бы так же. Немного подумав, Дэниэл многозначительно хмыкнул:

—Осмелюсь предположить, что дело далеко не только в излишнем гуманизме, как вы могли подумать, сэр. Сигнал бедствия будет услышан всеми кораблями, находящимися в районе пункта нашего назначения, в том числе и теми, чьими силами организованы кордоны. Проигнорировать сигнал они не имеют права, что заставит хотя бы часть их уйти с маршрутов патрулирования. Такой матёрый лис, как мистер Уолсли, просто не мог не воспользоваться столь удачно подвернувшейся возможностью.

Найдя объяснение стюарда более чем логичным, пилоты поблагодарили Кроу за обед и направились в сторону корабельной душевой. Стоило им выйти из кают-компании, в коридоре их поймал Рэм и, не стесняясь в выражениях, выдал всё, что думал по поводу полёта во время ухода от погони. Успокоился бортмеханик только тогда, когда выплеснул весь заготовленный запас ругательств и выслушал краткое объяснение, что именно произошло в астероидном потоке. Также Джек и Стивен увидели одного из мордоворотов Дока, покидавшего лазарет с забинтованной головой и не самым довольным выражением лица.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию