Верхом на табакерке - читать онлайн книгу. Автор: Шимус Сандерленд cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Верхом на табакерке | Автор книги - Шимус Сандерленд

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Окинув всех собравшихся у обогревателя взглядом, человек ткнул тростью в сторону Кроу и спросил голосом, сильно искаженным речевым модулем маски:

—Кто из вас капитан этого корабля?

—Капитана в настоящий момент нет на борту, сэр,— ответил стюард.

—Старпом?

—Вынужден огорчить, и он в настоящий момент отсутствует, сэр,— Дэниэл чуть склонил голову.

—Кто-нибудь из офицеров здесь вообще есть?!— несколько раздраженно спросил незнакомец.

—Мистер Линтел, полагаю, этот джентльмен хочет видеть вас.

—Меня?!— одними губами сказал Джек, тыкая себя пальцем в грудь.

Кроу утвердительно кивнул.

—Джек Линтел, первый пилот «Балморала». Чем могу быть?..

—Мне необходимо СРОЧНО поговорить с капитаном,— человек воткнул трость в грунт и положил на её навершие обе ладони.

Джек слишком хорошо провёл вечер в компании товарищей, чтобы придумывать ответ одновременно грубый и остроумный, поэтому просто написал по сообщению и Уолсли, и Де Мюлдеру. Капитан ответил через считанные секунды, обозначив, что они прибудут в течение пяти минут, что пилот и передал незнакомцу.

—Превосходно,— человек немного засмеялся.

Собравшиеся у обогревателя несколько оцепенели и, с тревогой поглядывая на ночных гостей, не решались двинуться с места. Кроу, чуть вскинув бровь, вопросительно взглянул на Джека. Пилот шумно выдохнул:

—Дэн, останься со мной — дождёмся возвращения офицеров. Остальные — отбой.

Как показалось Джеку, Рэм, Лесли и Джханси облегчённо вздохнули и, снова пожелав всем доброй ночи, поспешили подняться на борт. Кроу любезно предложил посетителям чай или кофе, однако человек в плаще, отвечая за всех сразу, отказался. Такой же ответ был и на приглашение Джека присесть к обогревателю. Пилоту и стюарду осталось лишь пожать плечами и ждать, тревожно поглядывая на пришедшую к кораблю троицу. По ощущениям Джека, от человека в плаще исходило что-то злобное и вызывающее тревогу, что особенно сильно чувствовалось на контрасте с прошедшим в приятной компании вечером. На фоне этого даже грозный вид сопровождавших человека мордоворотов воспринимался чем-то нормальным и обыденным.

Услышав приближающийся звук работы двигателя ровера и увидев его фары, Джек облегчённо вздохнул. Несколько минут гнетущего молчания и ожидания уже начинали действовать ему на нервы — Кроу, напротив, демонстрировал верх непроницаемого спокойствия, в прочем, как и всегда. Ровер остановился возле самого трапа, из него вышли капитан со старпомом и направились к обогревателю.

—Сэр, это к вам,— сообщил Джек, кивком указывая на «делегацию».

—Благодарю вас, мистер Линтел. Альберт Джордж Уолсли, капитан «Балморала». Это — Ян Де Мюлдер, мой старший помощник. Чем можем быть полезными, мистер?..

—Док,— представился человек в плаще.— Обойдёмся этим. Мне нужно переговорить с вами и, да, с вами (он указал по очереди на капитана и старпома). Мы могли бы подняться на борт? Мои компаньоны останутся снаружи.

—При всём моём уважении, мистер Док, близится полночь,— Уолсли бросил взгляд на наручные часы.— Это не может подождать до утра?

—Этого бы очень не хотелось,— Док добавил голосу раздраженные нотки.— Понимаю, что час поздний, но я не отниму у вас и пяти минут.

Старпом протяжно выдохнул, капитан негромко хмыкнул, после чего сказал:

—Хорошо, мистер Док, пройдёмте с нами. Мистер Линтел, Кроу, попрошу пока что остаться здесь.

—Да, сэр.

Как только Док и старшие офицеры поднялись на борт, мордовороты сделали полшажка в сторону обогревателя. Джек повторил своё приглашение присесть, на что сопровождающие Дока благодарно кивнули и устроились поближе к теплу. Разговор никто завязать не пытался, поэтому Джек достал новую сигару и закурил, посматривая на чуть прикрытые поднявшимся туманом звёзды.

Ночной визитёр оказался весьма пунктуален: через пять минут он уже спускался по трапу в компании капитана. Попрощавшись с ним, Док бросил:

—Очень надеюсь на вашу помощь и содействие, Уолсли.

Капитан небрежно кивнул, после чего вся троица двинулась прочь от корабля и вскоре растворилась в ночи. Повернувшись к Уолсли, Джек заметил, что он выглядел крайне озадаченным и о чём-то усиленно думал.

—Странные типы, сэр,— сказал пилот, как только до них перестали доноситься отзвуки их шагов.

—Склонен с вами согласиться, мистер Линтел,— капитан коротко кивнул и, увидев у Джека сигару, тоже закурил.

—А что они хотели?

Уолсли некоторое время собирался с мыслями:

—Если без подробностей, то мистер Док предлагает фрахт на один рейс в оба конца. Но… здесь я бы хотел обсудить всё с командой. Кроу?

—Да, сэр?

—Будь добр, при подъёме объяви экипажу, что после завтрака будет общий сбор в кают-компании. Явка обязательна для всех.

—Очень хорошо, сэр,— Кроу кивнул.— Что-нибудь ещё?

—Нет, благодарю. Можешь отдыхать.

—Доброй ночи, сэр. Доброй ночи, мистер Линтел.

—Покойной ночи, Кроу.

Некоторое время пилот и капитан молча пускали дым, смотря в небо.

—Что думаешь по поводу мистера Дока, Джек?— через несколько минут спросил Уолсли.

—Похож на чужака, который косит под человека,— Джек пожал плечами.

Капитан негромко посмеялся и кивнул.

—Неприятный тип, сэр,— добавил Джек.— В нём есть что-то…

—Недоброе?

—Да, сэр.

—Пожалуй, так и есть, Джек… правда, он предлагает любопытный с финансовой точки зрения фрахт. Но полно об этом,— Уолсли докурил сигару и выбросил огарок.— Подробности — завтра. Покойной ночи. Постарайтесь особо не загуливаться.

—Доброй ночи, сэр. Разумеется, сэр.

После ухода капитана Джек курил ещё с десяток минут, стараясь не думать ни о ночном визите, ни о предстоящем совете экипажа. Тем не менее, фоном в его мыслях витало ощущение, что сам Док и его предложение (в случае, если его примут) гарантированно сулят не только щедрое вознаграждение, но риск нарваться на уйму проблем, которых «Балморалу» и так хватало. Негромко выругавшись, Джек выбросил огарок сигары и поднялся на борт. Сразу за входным проёмом недобрым рычанием его встретил Тори, но, рассмотрев взошедшего на корабль, сменил гнев на милость и выдал негромкий аналог мяуканья, будто пытаясь извиниться. Покачав головой, Джек небрежно погладил кота по спине и поднял трап.

Глава 5

Напряжение и волнение начали витать в кают-компании ещё до начала завтрака, однако никто из Куряг не проронил ни слова о ночном визите мистера Дока. Приём пищи вообще проходил тише обычного — никто не вёл обычных праздных бесед и почти не бросался лишними словами и фразами. Даже уткнувшийся в свою миску Тори казался погрузившимся в тщательное обдумывание недавнего события. Когда с едой было покончено, и Кроу, убрав грязную посуду, раздал всем кофе, Уолсли объявил общий сбор.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию