Он пристально вглядывался в лица и довольно быстро нашёл того, кого искал. Этот негр был действительно заметен. Хуану подумалось, что это вовсе и не негр, а кто-то другой.
Хуан долго стоял и смотрел, как этот светлый человек старается как-то укрыться от пристального взгляда юноши. А Хуан всё смотрел и думал, что и с кем он задумал отомстить хозяину.
—Тебя как зовут?— спросил Хуан негромко.
—Фидель, сеньор. Меня так нарекли при крещении, сеньор.
Хуан наклонился к нему, оглянулся и прошептал:
—Хорошо, Бванду! Пусть будет Фидель. Хотелось бы порасспросить тебя о стране, откуда ты сюда прибыл. Ты можешь мне о ней поведать?
—Конечно, сень…— Он вдруг замолчал и посмотрел через плечо Хуана.
Тот быстро обернулся. Сзади стоял Ромуло, постукивая свёрнутым бичом по ладони. Он плохо виднелся в сером полусумраке сарая, но Хуан скоро почувствовал, что тот сильно взбешён.
—Прости, Ромуло, что зашёл в твои владения. Хотел поглядеть, как тут у тебя живут рабы. Да увидел одного странного, совсем не похожего на негра. Хотел бы расспросить его про его страну. Очень мне это интересно.
—Кончил трепать языком?— сурово спросил Ромуло.— Или будешь продолжать делать вид, что простое любопытство привело тебя сюда, сопляк?— Ромуло продолжал стоять на фоне открытой двери, его лицо было почти не видно.
—А что меня могло привести сюда, Ромуло?— в волнении спросил Хуан.— В чём моя провинность? Лишний глаз не помешает.
—Вот огрею тебя по морде, тогда узнаешь, чего мне надо, Дон!— Последнее он произнёс с откровенным презрением.
—Ты опять за своё, Ромуло? Сколько ты будешь мечтать о мести? Ведь всё доказано, всё ясно и моей вины здесь нет. Я защищал свою жизнь, и ты сам видел, что произошло.
—Ты его убил, паскуда!
—Он первый хотел меня убить, Ромуло.
—Однако ты его убил!
—Не убил, а ранил. А умер он потом сам. Дай мне уйти, Ромуло. Я не хочу с тобой ссориться. И учти, у меня с собой кинжал,— и Хуан тронул рукоять своего оружия.
—Надеешься повторить свой бросок?— мрачно молвил Ромуло.— Не выйдет!
Он медленно перебирал бич руками, видимо, готовясь применить его. Но в это время со двора донеслось:
—Эй, Ромуло! Ты здесь?— голос Челато вывел Ромуло из мрачного приготовления к схватке.
—Ого! Вы опять ссоритесь?— Челато вошёл и остановился на пороге.— Хуан, чего ты тут оказался? Ромуло это не понравится.
—Я уже это понял, Челато. Хотел уже уйти, да он меня застукал,— Хуан повеселел, благодаря мысленно Господа за появление Челато.— Ну я пошёл, а то Ромуло совсем расстроился и разозлился на меня.
Ивась осторожно прошёл мимо Ромуло, держа руку у рукояти кинжала.
Хуан долго мысленно перебирал события этого дня. Сибилио не обманул. Этот Фидель на самом деле существовал. И он резко выделялся среди остальных рабов внешностью. А в глазах можно было заметить решимость и ум.
Дом готовился к приёму молодого хозяина. Его приезд ожидался не ранее месяца, а скорее всего, и позже. Но Донья-хозяйка тут не смогла утерпеть и начала приготовления заранее.
Дон Рожерио собрал надсмотрщиков, внимательно на них посмотрел, сесть не предложил, молвил сурово:
—Вы знаете, что скоро ожидается приезд сеньора Рассио.— Он обвёл мужчин внимательными глазами.— Хочу ещё раз предупредить, что за время пребывания моего сына в асиенде, никаких истязаний и избиений не должно быть. Ромуло, это тебя прежде всего касается. И Хуан! У тебя там работает староста. Этот громила угольно чёрный. Предупреди его об этом, а то он иногда бывает излишне ретив.
Хуан поклонился, остальные согласно кивали. Дон Рожерио после короткой паузы добавил:
—И без ссор между собой, собачьи выродки! Хотя бы на время! Ясно?
Он многозначительно поглядывал то на Хуана, то на Ромуло. Хуан охотно кивал, Ромуло опустил голову и помалкивал.
—Менто, проследи за строгим исполнением моего распоряжения! Спрошу строже, чем обычно. Учтите это. Вы свободны, идите!
Надсмотрщики охотно поспешили во двор и лишь там начали оживлённо обсуждать услышанное.
—Слышали? Смотрите не доводите до худшего. Я сам могу вам испортить жизнь здесь, коль угляжу непорядок. Дон, и близко не подходи к Ромуло. А ты, ублюдок, держи себя в руках,— Менто повернул голову к Ромуло.— С нас хватит одного несчастья.
Хуан никак не мог уговорить Хавиту поделиться теми сведениями, которыми она располагала, как ему казалось, про дела в рабской среде. И Сибилио ничего нового на узнал. А самому ходить и расспрашивать было глупо и опасно.
Совершенно неожиданно Хуан услышал тихий оклик, проезжая по тропам между рядами банановых насаждений.
—Сеньор, погодите!
Он обернулся, поискал глазами, увидел негра, выглядывающего из-за куста молодого банана. Вопросительно глянул на него.
—Я по поручению Белисарио, сеньор. Он болеет, вы знаете, и по вашему настоянию отстранён от работы.
—Говори быстрее, раб! Чего тебе?
—Он узнал злодея, что готовит заговор против хозяина. Просил передать вашей милости, сеньор.
—И кто это? Говори быстро!
—Его зовут Хокабо, сеньор. Работает у сеньора Айреса. Больше ничего д не знаю, сеньор.
Хуан тронул мула каблуками, отъехал и долго раздумывал над услышанными словами. Масса тревожных мыслей зароилось в голове. И этот Айрес. Он с ним редко разговаривал. Мужчина молчаливый, спокойный, но с рабами довольно жесток и требователен.
Хуану показалось, что тут что-то подозрительное. Он поспешил отыскать Сибилио, но тот в недоумении пожал плечами, заявив решительно:
—Сеньор, Белисарио ничего подобного не знает! Я бы первым узнал про такие вести. Отыщите того раба, сеньор. Он может быть подосланным.
Хуан поспешил вернуться, проехал всю плантацию, поспрашивал рабов, но того, говорившего и след простыл. И подозрения теперь казались достаточно вескими и даже опасными. Не удивительно будет, если этого негра просто подослали, чтобы подловить Хуана.
«Значит, кто-то догадался, что я интересуюсь неграми,— думал Хуан.— Я, выходит, у кого-то под подозрением. И что из этого следует? Надо немедленно поговорить с Айресом!»
Вечером Хуан отозвал надсмотрщика в сторонку, спросил после распития нескольких глотков вина:
—Слушай, тут со мной произошёл странный случай на плантации.
Айрес безразлично глянул на юношу, отпил ещё пару глотков, спросил:
—Для этого ты решил угостить меня этим пойлом?
—Нет, что ты! А дело в том, что сослались на твоего раба.
—И что этот раб натворил?