— Отчасти, — с обезоруживающей улыбкой заметил адвокат, — я
тоже вижу здесь совпадение. Впрочем, когда откроются все факты, случайность
может оказаться закономерностью.
— И в чем заключаются эти факты? — снова спросил Селби.
— А факты заключаются в том, — ответил Карр, — что мать Евы
Даусон живет в Хайдейле. Я отправился повидать ее. Оказавшись там…
— С какой целью вы отправились к миссис Холленберг?
— Откровенно говоря, я хотел пресечь распространение дешевых
сенсаций. Мне необходимо защитить своих клиентов, имен которых я предпочел бы
не упоминать, от нежелательной огласки.
— Итак, вы направились навестить эту женщину?
— Совершенно верно.
— А какое она имеет отношение к нежелательной огласке?
— Ну-ну, — улыбнулся Карр. — Я не на свидетельской трибуне…
Но поскольку спрашиваете вы, я отвечу.
Мой клиент — заядлый яхтсмен. Однажды он с компанией друзей
отправился на своей яхте в плавание. Там же оказались две девушки, о
присутствии которых он не был заранее извещен. К сожалению, у одного из его
друзей оказался фотоаппарат. Сделанные им снимки могут повредить репутации
моего клиента, поскольку их легко представить в неверном свете.
— Вот как! — саркастически воскликнул Брэндон.
— Поэтому я подумал, — ровным голосом продолжал Карр, — что
целесообразно связаться с матерью мисс Даусон и узнать, не посылала ли ей дочь
эти фотографии.
— Но это долгая дорога.
— Я с удовольствием прокатился, джентльмены. Иногда от
однообразной работы страшно устаешь. А обратно я ехал кратчайшим путем по
пустыне.
— Вы были раньше знакомы с Евой Даусон? — спросил Селби.
— Был.
— А с девушкой по имени Элеонора Харлан, с которой Ева
делила квартиру?
Карр в задумчивости поджал губы и затем ответил:
— Да, я знаю мисс Харлан.
— Вы очень облегчили бы нам работу, если бы вовремя
сообщили, что знали Элеонору Харлан, знали, где жила Ева Даусон, и рассказали
историю погибшей девушки, — с упреком заметил Селби.
— Но, джентльмены, — расплылся в широкой улыбке Карр, — у
меня своя профессиональная этика, и я имею определенные обязательства перед
своими клиентами. Мое кредо как адвоката заключается не в экономии времени
судебных чинов, а в защите интересов клиентов.
— Это уж точно! — ехидно заметил Брэндон.
— Вы меня удивляете, шериф, — упрекнул его Карр. — Я проехал
столько миль, чтобы вы быстрее получили то, что я лично считаю исключительно
важным вещественным доказательством.
— А как у вас оказалось это исключительно важное
вещественное доказательство? — спросил Селби.
— Как я уже говорил, — непринужденно продолжал адвокат, — я
попал в Хайдейл по делам. Случайно заглянув в скобяную лавку, я бросил взгляд
на прилавок и увидел нож, очень похожий на тот, которым убила себя Ева Даусон.
Вы не поверите, но на нем имелись те же отметки, что и на орудии самоубийства,
которое я видел на фотографии. Представьте мое удивление, джентльмены, когда я
обнаружил их полную идентичность.
— Не смешите меня, — буркнул Брэндон.
— Я установил, — с упреком взглянув на шерифа, продолжал
Карр, — что владелец лавки реализовал целую партию этих ножей — не менее сорока
штук. Между прочим, мне достался последний. Я, разумеется, сразу сообразил,
какую ценность он представляет для вас, и тут же приобрел его. Кроме того, мне
было ясно, что открой я хозяину лавки причину моего интереса к его товару, вы
бы могли справедливо поставить мне это в упрек… Таким образом, — добродушно
улыбнулся адвокат, и голос его зазвучал мелодично, подобно низким нотам органа,
— я прикинулся обыкновенным покупателем, приобрел этот нож и во избежании
каких-либо сомнений относительно его происхождения попросил хозяина магазина
подписать чек.
— Ваш таинственный клиент, я полагаю, не относится к нашей
конторе с предубеждением? — спросил Селби.
— Ну конечно нет, — охотно согласился с мнением окружного
прокурора Карр. — Напротив, заверяю вас, он просил меня оказывать вам всемерную
поддержку.
— Ну что же, тогда для начала скажите нам, где вы были в час
ночи 28 числа этого месяца?
— Где я находился?
— Да.
— О Господи, джентльмены, как связаны мое местонахождение и
проблема, которую мы обсуждаем?
— Мы все же хотели бы знать.
— Дайте вспомнить, — нахмурил широкий лоб Карр. — Двадцать
седьмого был понедельник… значит, час ночи вторника?.. Ну да, джентльмены, я
был здесь, в Мэдисон-Сити. Сидел в кабинете моего загородного дома и читал.
— Не поздновато ли для чтения? — спросил Брэндон.
— Совсем нет, шериф. По своим биоритмам я сова.
Люблю посидеть заполночь с книжкой в руках… Погодите! Я
начинаю понимать, куда вы клоните. В ваших вопросах чувствуется система. Я вам
вот что скажу, джентльмены. Допустим, благодаря некоему стечению обстоятельств
вы смогли бы доказать, что к прекрасной, но находящейся в подавленном состоянии
и сбившейся с пути праведного Еве Даусон пожаловал… скажем, хм… посетитель. И
визит этого посетителя пришелся на час ночи. Ну и что из того? Молодая женщина
в ее ситуации вполне могла провести встречу делового или общественного
характера. Она вполне могла впустить этого посетителя, не извещая своих хозяев.
Она могла тихо спуститься с лестницы и отпереть входную дверь. Затем ее
посетитель, кем бы он ни был, мог осторожно подняться к Еве Даусон,
переговорить с ней и даже принести ей чемодан с нужными вещами. Однако,
джентльмены, даже если вы докажете, что все происходило именно так, данное дело
не подлежит судебному разбирательству. Ева Даусон могла свести счеты с жизнью
после ухода этого человека. Ваша проблема как законника, если вы ничего не
имеете против этого выражения, мистер Селби, доказать, причем доказать со всей
убедительностью, что это несчастное, с расстроенной психикой создание, ранее
покушавшееся на самоубийство, страдающее комплексом самоубийства, как на то указывает
история болезни, было убито. Я бы сказал, это практически невозможно.
— Все? — спросил Брэндон.
— Все, — ответил улыбаясь Карр.
— Тогда, может быть, вы скажете нам, где находились в то
время, когда в доме Джима Мелвина прозвучал выстрел?
— С удовольствием скажу. Помню, в тот момент я разговаривал
с Джеймсом Л. Мелвином, хозяином дома, и с одним из его гостей, кажется
Милтоном Гренби. В комнате находились и другие, но мы трое, если мне не
изменяет память, стояли в стороне… Разумеется, джентльмены, а нахожусь в
сложном положении, поскольку лично я этот звук, а его слышали многие, принял за
хлопок пробки, вылетевшей из бутылки с шампанским, или даже за неисправность
глушителя у проезжавшей мимо машины. Во всяком случае, когда прозвучал громкий
хлопок и кто-то сказал, что он похож на выстрел, я беседовал с этими двумя
джентльменами. Полагаю, что я исчерпывающе ответил на ваш вопрос?