— Вот этого я не понимаю. Если амнезия была вымышленной, то
костюм хранился в его собственном шкафу и Биллмейер мог достать его в любую
минуту.
Селби покачал головой не соглашаясь.
— Ну, нет, такой костюм, да еще с письмом в кармане, он ни
за что не оставил бы в своем доме. Само по себе письмо, вернее, конверт,
инкриминирующий…
Такие улики не хранятся там, где их может нечаянно найти
уборщица, горничная, служанка. Выйдя на свободу, Биллмейер первым делом
уничтожил бы и костюм, и письмо.
— Тут ты, несомненно, прав, — согласился Брэндон.
— Тогда откуда же он взял этот твидовый костюм? — спросила
Сильвия.
— В том-то и вопрос. И не простой, если хочешь знать. Если
костюм был не у Биллмейера, тогда у кого?
— И каждый раз мы возвращаемся к жене, — буркнул шериф.
Селби кивнул.
— Предположим, что костюм и на самом деле был у жены. Ее муж
умер при попытке бежать из тюрьмы. Во всяком случае, так ей официально заявил
и. Но все же десять лет она хранит эту никому не нужную тряпку…
Не слишком-то логично, верно?
— Совсем нелогично.
— Единственное, что могло заставить ее сохранить костюм, —
продолжал рассуждать Селби, — это веские основания подозревать, что ее муж жив,
но не хочет давать о себе знать, потому что боится. Она ждет его появления с
минуты на минуту и поэтому не выбрасывает одежду.
— Десять-то лет! — с сомнением воскликнул Брэндон.
— В этом нет ничего странного, — вмешалась Сильвия. — Уж раз
она засунула костюм в какой-нибудь сундук или чемодан, он там мог бы пролежать
и тридцать лет. Понимаете, годы бегут незаметно. Ты же не можешь себе сказать:
«Завтра я выброшу этот костюм, или на следующей неделе, или в следующем
месяце». Он где-то хранится, про него со временем забывают и думать… Насколько
я понимаю, костюм хранился в шкафу из камфарного дерева. Верно?
— По-видимому, так. Пахнет камфорой, а не нафталином.
— Вот вам, пожалуйста, — продолжала Сильвия, — костюм был
аккуратно спрятан… Ты снова оказался прав, Дуг, только женщина способна на
такое.
Селби предостерег:
— Не будем увлекаться, но такую возможность надо иметь в
виду. Собачья шерсть на пиджаке, собака входит в раж в комнате мисс Стэплтон.
Все начинает складываться в определенную картину… Сильвия, мы собираемся
нанести визит старине АБК. Решили, что тебе будет интересно прогуляться с нами.
— Есть соображения?
— Нет. Выразим наше почтение и, если он еще не знает,
сообщим, что его клиент находится в тюрьме.
Посмотрим, что он на это скажет.
Сильвия вздохнула:
— Знаешь, Дуг, я его боюсь. Он такой ловкий и… опасный. Он с
удовольствием пришил бы тебе какое-нибудь политическое дело.
— Я знаю.
— Он же связан с мошенниками, которые охотно присягнут в чем
угодно или, коли дойдет до этого дело, выполнят что угодно для маэстро, стоит
ему лишь пошевелить пальцем.
— Ужасно неприятно, что он привнес атмосферу спаянности с
гангстерскими организациями в наш тихий Мэдисон-Сити, — вздохнул Селби, — но
все равно мы никогда не примиримся с его методами. Придется ему приноравливаться
к нашим. Пойдем, Рекс.
Глава 16
Полицейская машина, пробираясь сквозь завесу дождя,
взобралась по крутому склону шоссе на Орэндж-Хейтс, вихляя на скользком
асфальте, проехала с полмили и, наконец, замерла перед большим особняком в
испанском стиле, в котором обитал А.Б. Карр.
— Не похоже, что кто-то дома, — заметил Брэндон.
— Я вижу свет! — воскликнула Сильвия.
— Где?
— На секунду между занавесями примерно где-то в середине
здания мелькнул свет, потом неожиданно переместился в глубь помещения.
— Ну что ж, сейчас мы все узнаем.
Это был голос Селби. Брэндон поставил машину перед самым
домом.
— Что делать с песиком, Дуг?
Селби посмотрел на спящую собачонку.
— Пусть остается здесь. Мы чуть-чуть опустим окна, устроим
сквозняк, но так, чтобы дождь не попадал внутрь, надо же машину проветрить.
Они так и сделали, но вместе с холодным воздухом в машину
проникли брызги дождя.
— Боюсь, что сиденья намокнут, — сказал Селби. — Пожалуй,
правильнее полностью закрыть окна с подветренной стороны и открыть с
противоположной.
— А ты не боишься, что Фидо удерет? — спросил Брэндон.
— Ему куда больше нравится спать под крышей, чем мокнуть под
дождем.
Они вышли из машины и двинулись по гравиевой дорожке к
парадной двери, но не успели сделать и нескольких шагов, как вдруг, будто по
мановению волшебной палочки, все здание ярко осветилось. Включилась подсветка
прожекторами, освещающая стены особняка, зажглось множество фонарей, льющих
свет сверху и превращающих обычную дорогу в сверкающую ленту. В огромном
помещении не осталось ни одного темного уголка, где можно было бы спрятаться.
Из дома приглушенно донесся звон курантов.
— Что за дьявол! — воскликнул потрясенный Брэндон.
Селби был тоже сильно заинтригован.
— Погоди минутку. Давай проведем эксперимент, — сказал он.
Схватив за руки Сильвию и Брэндона, он потянул их назад, к
машине. Через два шага что-то щелкнуло, и снова воцарился мрак, который после
яркого света казался совершенно непроглядным.
— Ага, все ясно, — сказал Селби, — автоматика. И вежливо, и
спокойно. Идемте, друзья.
Они вторично двинулись ко входу, но не прошли и четырех
футов, как снова вспыхнул свет и снова раздался звон курантов.
— По всей вероятности, тут использован механизм невидимых
лучей, — произнес Селби. — Стоит пересечь такой луч, как автоматически
включается освещение и сигнальный гонг. Я слышал, что у него производили
какие-то электроработы, но не знал точно, какие именно.
Брэндон покачал головой:
— Так ты говоришь, тут действуют невидимые лучи?
— Несомненно. По всей вероятности, все вокруг ими пересечено
вдоль и поперек, так что нельзя незаметно подойти к дому.
Они шли по дорожке, Брэндон сердито бурчал:
— Говорю тебе, Дуг, честному человеку все эти фокусы ни к
чему. Попомни мои слова. В один прекрасный день нас вызовут сюда соседи,
испуганные пальбой в доме, и среди жертв будет старина АБК! Ты ведь знаешь,
никакая охрана не помогает, когда человек вынужден вот так остерегаться!