Большой круг - читать онлайн книгу. Автор: Мэгги Шипстед cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Большой круг | Автор книги - Мэгги Шипстед

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

–Живой натуры достаточно,– объясняет портретист.

Через три дня, нарассвете, стук вего дверь: тихий, нонастойчивый, непрекращающийся. Джейми вылезает изпостели, спешит кдвери, думая, что Сэлли все-таки пришла. Вголове возникают видения, какая она, какбросится вего объятия, какони вместе уплывут.

Задверью двое мужчин, белые, нетакие высокие, какДжейми, носкроенные наманер чемоданов. Они вваливаются, прежде чем он успевает прийти всебя отизумления, волокут его покомнате заруки, бросают напол.

Помимо ужаса, его непокидает мысль, почемуже он думал, будто Баркли явится сам. Джейми всегда представлял, будто унего хватит сил хотябы попытаться сним объясниться, воззвать кего чувствам кМэриен, растолковать, что он обязан был ее отпустить.

Пока один чемодан запирает дверь испокойно открывает кран вванной, другой сидит нанем.

–Нам просто интересно, где она,– говоритон.– Больше ничего. Ты нам рассказываешь, мы сразуже уходим.

–Яне знаю,– отвечает Джейми.– Она мне несказала. Хватило ума. Она знала, что он вас пришлет. Она поехала вСиэтл, апотом еще куда-то. Больше мне ничего неизвестно.

–Иты думаешь, мы поверим, что вы невыдумали какой-нибудь план?– спрашивает тот, кто открывал кран.

–Посмотрим,– безвыражения произносит другой.

Им нужно выполнить свою работу, вот ивсе. Никаких упрашиваний, объяснений небудет. Джейми понимает это, когда его ставят возле ванны, бьют полицу, потом погружают голову иплечи вхолодную воду.

–Ябольше ничего незнаю,– твердитон, когда его вытаскивают.

Его опять засовывают вводу, вынимают, бьют.

–Пожалуйста,– повторяет он дотех пор, пока уже невсостоянии набрать воздуха, чтобы что-то сказать.

Утром он еще живой, приходит всебя, лежит, скорчившись наголом сосновом полу. Струдом поднимается, наливает горячую ванну. Прикосновение эмали ужасно, вода полна угрозы, нотепло облегчает боль. Сжавшись вванне, врозовой отего крови воде, он думает, какбыть.

Все, что он возьмет ссобой, поместится водин чемодан. Немного одежды, лучшие краски, кисти, блокноты снабросками. Поскольку издома Аюкавы он отправится сразу навокзал, водной руке Джейми несет чемодан, ав другой аккуратно натянутый наподрамник, недо конца просохший портрет Сэлли.

Глаза открывшей дверь горничной расширяются, впиваются вего опухшее лицо.

–Нет,– шепчет она имашет ему рукой:– Уходите.

–Пожалуйста, скажите Сэлли– Дзюнко,– илиее бабушке, илиматери, иликому угодно, кто дома, что япришел, принес портрет имне нужно заплатить.

–Нет,– повторяет горничная.– Уходите!

Смущение Джейми усиливают общая растерянность, пульсирующая головная боль, настоятельная, срочная необходимость бежать изгорода. Почему горничная его выгоняет? Ведь он принес портрет. Ему нужны деньги, ему должны заплатить, ион готов налюбую грубость, лишьбы их получить. Несколько громче он опять пытается объясниться, спрашивает Сэлли. Он почти кричит, когда загорничной появляется опрятный человек всером костюме. Таспоклоном удаляется.

Джейми еще невидел мистера Аюкаву. Толстые кустистые брови так непохожи налегкие брови Сэлли, но, когда он их сдвигает, Джейми узнает выражение.

–Странно, что вы пришли,– говоритон.

–Яуезжаю изгорода,– смущенно отвечает Джейми,– ихочу получить оплату. Заэто.

Он разворачивает холст лицом кмистеру Аюкаве, чьи брови взмывают вверх. Тоже скорбное удивление, что улица налуне. Отвечает он шепотом:

–Просто скажите мне, гдеона.

Джеймс таращится нанего:

–Что?

Хозяин таращится вответ:

–Мы нашли вее комнате ваш адрес. Гдеона?

ДоДжейми наконец доходит.

Лавка древностей

ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Через несколько дней после читкия, хотя инамеревалась добиться, чтобы Редвуд первым вышел насвязь, сдалась ипослала емуСМС.

«Маякни. Планирую совершенно нормальную приземленную тусу».

«Срадостью! Проверю календарь иотпишусь».

Нопрежде чем отписаться, молчал он неделю.

«Привет, незнакомка! Мама вгороде, ябы хотел вас познакомить. Зайдешь наужин?»

Когда яприехала, дверь открыла Кэрол Файфер. Она отступила дляобъятий, раскинув руки иразведя негнущимися зубцами пальцы.

–Ну вот она!– воскликнула мать Редвуда, говором навевая мысли оЛонг-Айленде.

Сначала ярешила, что она имеет ввиду себя. «Вот она я!» Лицо острое, какзаточенный наконечник стрелы; волосы– идеальный вариант практичной стрижки подмальчика. Подстрогим слоем угольных линий Кэрол Файфер держалась сцарственной уверенностью, какдуховный гуру илиректор университета.

–Досмерти хотела свами познакомиться,– сказала она, ведя меня заруку накухню, потом отстранилась иосмотрела снизу доверху.– Неразочарована. Звезда домозга костей.

Яиздала раздраженный, пренебрежительный смешок.

–Мне понравилась ваша книга.

Она обернулась, просияв:

–Спасибо, дорогая. Большое спасибо. Ядаже неожидала, что изнее выйдет такое. Япросто хотела рассказать историю. Пусть мой сын сделает,– она повела руками,– что-то такое огромное. Нознаете, Мэриен дляменя важна. Если честно, уменя был ужасный брак, ив самых глубинах кошмара янаходила утешение вкниге Мэриен. Она провела меня посамой темной части моей жизни. Вдохновила нато, чтобы вырвать свободу. Ирония судьбы, поскольку яникогда неузналабы оее существовании, еслибы она неоказалась связана ссемьей моего бывшего мужа.– Кэрол Файфер стиснула мне руку:– Атеперь вы донесете ее образ домножества людей. Вы можете изменить жизни, Хэдли.– Она серьезно, быстро, предупреждая всякие возражения, кивнула мне:– Ивы их измените.

Яне стала говорить ей, что единственная жизнь, обизменении которой ястолько думала, моя собственная. Нестала говорить, скакой жадностью представляю, какподнимаю золотой приз, иограничилась коротким ответом:

–Надеюсь.

Редвуд возился накухне, жарил что-то насковороде. Ядумала, больше никого небудет, ноустойки, облокотившись нанее, стояла девушка сбокалом розового вина вбелом юбочном костюме безрукавов ибез всяких украшений, кроме маленького золотого кольца вноздре. Унее были курчавые волосы, стянутые вузел, икрошечное красивое лицо стемными глазами. Она напоминала марципан– маленькие зверушки, толи еда, толи статуэтки.

–Смотрите, кто пришел!– воскликнула Кэрол, представляя меня.

Девушка положила руку напредплечье Редвуду– мое предплечье!– именя осенило: она иесть причина того, почему мы нетрахнулись, почему он ушел внесознанку. Этот мудак уверял меня, что унего никого нет. «Вообще никого».

–Привет, незнакомка!– поздоровался Редвуд. Пытка, какиего СМС. Он будто тонко упрекал меня втом, что япропала, вто время какна самом деле бросил меняон. Хозяин поцеловал меня вщеку икивнул наюбочный костюм:– Лиэнн.– Лиэнн помахала оттуда, где стояла, сохранив полную невозмутимость привиде знаменитости. Редвуд указал вокно:– Братья Дей тоже здесь, амама привела подругу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию